Proverbs 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence, | 1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему, |
| 2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman. | 2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. |
| 3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil. | 3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее; |
| 4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword. | 4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый; |
| 5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. | 5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. |
| 6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable. | 6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их. |
| 7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth. | 7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих. |
| 8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house. | 8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее, |
| 9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel. | 9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю; |
| 10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house, | 10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома. |
| 11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say: | 11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -- |
| 12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction? | 12 и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением, |
| 13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers? | 13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим: |
| 14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.” | 14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!' |
| 15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well. | 15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя. |
| 16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets. | 16 Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям; |
| 17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you. | 17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою. |
| 18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth: | 18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей, |
| 19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love. | 19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно. |
| 20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another? | 20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой? |
| 21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps. | 21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его. |
| 22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins. | 22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится: |
| 23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived. | 23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ