Job 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: | 1 E il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine, e disse: |
2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. | 2 Cingi da uomo i tuoi fianchi, io ti interrogherò, e tu rispondimi. |
3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? | 3 Renderai tu vano il mio giudizio, e me condannerai per giustificare te stesso? |
4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? | 4 Che se tu hai braccio come quello di Dio, ed è simile al suo il tuono della tua voce, |
5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. | 5 Ammantati di splendore, e levati in alto, e fatti glorioso, e ornati di magnifiche vesti. |
6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. | 6 Dispergi col tuo furore i superbi, e col tuo sguardo umilia tutti gli arroganti. |
7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. | 7 Volgi l'occhio sopra tutti i superbi, e confondili, e gli empj annichila dovunque si stanno. |
8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. | 8 Sotterrali tutti insieme nella polvere, e nella fossa sommergi le loro teste: |
9 Then I will confess that your right hand is able to save you. | 9 E io confesserò, che la tua destra potrà salvarti. |
10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. | 10 Mira Beemoth, cui io feci con te; egli mangerà del fieno qual bue: |
11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. | 11 La sua fortezza sta ne' suoi fianchi, e il suo valore nel bellico del suo ventre. |
12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. | 12 Egli indura la sua coda come cedro; i nervi delle sue cosce son tra di loro intrecciati. |
13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. | 13 Le sue ossa son come canne di bronzo; le sue cartilagini quasi lame di ferro. |
14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. | 14 Egli è la primaria tralle opere di Dio: colui che lo fece farà uso della sua spada. |
15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. | 15 A lui i monti producono l'erbe; ivi vanno a scherzare tutte le bestie de' campi. |
16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. | 16 Ei dorme all'ombra, al fresco dei cannetti, e in luoghi umidi. |
17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. | 17 L'ombra assicura il suo soggiorno, ei si caccia trai salci del torrente. |
18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. | 18 Mira com'egli assorbisce un fiume senza scomporsi, ed ha fidanza, che il Giordano venga a passare per la sua gola. |
19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. | 19 Ei sarà preso per gli occhi quasi con amo, e saran traforate le sue narici col morso. |
20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? | 20 Potrai tu tirar fuori il Leviathan e legarli con amo, e con fune la lingua? |
21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? | 21 Gli porrai tu un cerchio alle narici, e gli traforerai la mascella con un anello? |
22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? | 22 Forse egli farà a te grandi preghiere, o ti darà dolci parole? |
23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? | 23 Farà egli patto con te, onde tu lo abbi in ischiavo per sempre? |
24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? | 24 Scherzerai forse con lui, come con un uccello, e lo legherai per trastullo delle tue serve? |
25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? | 25 Lo farann' eglino in pezzi i tuo amici, e lo trinceranno i negozianti. |
26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? | 26 Empierai forse della sua pelle le reti de' pescatori, e della sua testa il serbatoio de' pesci? |
27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. | 27 Metti la mano sopra di lui, preparati alla guerra, e non far più parole. |
28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. | 28 Mirate come la sua speranza le tradirà, e a vista di tutti egli sarà precipitato. |