Psalmi 86
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Precatio. David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. | 1 Prière; de David. Écoute, Seigneur, et réponds-moi! Ne vois-tu pas comme je suis misérable? |
2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te | 2 Veille sur ma vie, ne suis-je pas ton fidèle? Sauve ton serviteur qui a confiance en toi. |
3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die. | 3 Seigneur, mon Dieu, aie pitié de moi quand tout le jour je crie vers toi. |
4 Laetifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. | 4 Vers toi, Seigneur, j’élève mon âme: fais donc plaisir à ton serviteur! |
5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te. - | 5 Tu es bon, Seigneur, et tu pardonnes, et tu es plein d’égards pour ceux qui t’invoquent. |
6 Auribus percipe, Domine, orationem meam et intende voci deprecationis meae. | 6 Écoute ma prière, Seigneur, prête attention à mes appels de détresse. |
7 In die tribulationis meae clamavi ad te, quia exaudies me. | 7 Je t’invoque au temps de mes épreuves: tu me répondras. |
8 Non est similis tui in diis, Domine, et nihil sicut opera tua. | 8 Nul n’est comme toi, Seigneur, parmi les dieux, où trouver des œuvres comme les tiennes? |
9 Omnes gentes, quascumque fecisti, venient et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum, | 9 Tous les païens viendront, Seigneur, pour t’adorer, ils rendront gloire à ton nom. |
10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia: tu es Deus solus. | 10 Car tu es grand et tu fais des merveilles, toi seul es Dieu. |
11 Doce me, Domine, viam tuam, et ingrediar in veritate tua; simplex fac cor meum, ut timeat nomen tuum. | 11 Enseigne-moi tes chemins, que je marche dans ta vérité, que mon cœur soit entier dans la crainte de ton Nom. |
12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum, | 12 De tout cœur je te louerai, Seigneur, je rendrai gloire à ton nom à jamais |
13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. | 13 pour la faveur si grande que tu m’as faite: tu m’as épargné la descente chez les morts. |
14 Deus, superbi insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo. | 14 Ô Dieu, des arrogants s’en prennent à moi, une bande de violents en veulent à ma vie, des gens qui ne pensent pas à Dieu. |
15 Et tu, Domine, Deus miserator et misericors, patiens et multae misericordiae et veritatis, | 15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, riche en grâce et fidélité, |
16 respice in me et miserere mei; da fortitudinem tuam puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae. | 16 communique ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante, tourne-toi, prends pitié de moi |
17 Fac mecum signum in bonum, ut videant, qui oderunt me, et confundantur, quoniam tu, Domine, adiuvisti me et consolatus es me. | 17 et fais-moi la faveur d’un miracle! Mes ennemis verront - ils en seront humiliés - que toi, Seigneur, tu m’as aidé, tu m’as relevé. |