Psalmi 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. | 1 Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Psalm. |
| 2 Complacuisti tibi, Domine, in terra tua, convertisti captivitatem Iacob. | 2 Łaskawym się okazałeś, Panie, dla Twej ziemi; odmieniłeś los Jakuba, |
| 3 Remisisti iniquitatem plebis tuae, operuisti omnia peccata eorum. | 3 odpuściłeś winę Twojemu ludowi; zakryłeś wszystkie ich grzechy. |
| 4 Contraxisti omnem iram tuam, revertisti a furore indignationis tuae. | 4 Powściągnąłeś całe zagniewanie Twoje, zaniechałeś zapalczywości Twojego gniewu. |
| 5 Converte nos, Deus, salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. | 5 Odnów nas, Boże, nasz Zbawco, i zaniechaj Twego oburzenia na nas! |
| 6 Numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem? | 6 Czyż będziesz na nas gniewał się na wieki, czy gniew Twój rozciągniesz na wszystkie pokolenia? |
| 7 Nonne tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te? | 7 Czyż to nie Ty przywrócisz nam życie, aby Twój lud weselił się w Tobie? |
| 8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam et salutare tuum da nobis. | 8 Okaż nam, Panie, swoją łaskawość i daj nam swoje zbawienie! |
| 9 Audiam, quid loquatur Dominus Deus, quoniam loquetur pacem ad plebem suam et sanctos suos et ad eos, qui convertuntur corde. | 9 Chciałbym słuchać tego, co mówi Pan Bóg: oto ogłasza pokój ludowi swemu i świętym swoim; niech się nie stają znów nierozsądni. |
| 10 Vere prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. | 10 Zaiste, bliskie jest Jego zbawienie dla tych, którzy się Go boją, tak iż chwała zamieszka w naszej ziemi. |
| 11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi, iustitia et pax osculatae sunt. | 11 Łaskawość i wierność spotkają się z sobą, ucałują się sprawiedliwość i pokój. |
| 12 Veritas de terra orta est, et iustitia de caelo prospexit. | 12 Wierność z ziemi wyrośnie, a sprawiedliwość wychyli się z nieba. |
| 13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. | 13 Pan sam obdarzy szczęściem a nasza ziemia wyda swój owoc. |
| 14 Iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos. | 14 Sprawiedliwość pójdzie przed Nim, po śladach Jego kroków - zbawienie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ