Psalmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Magistro chori. Filiorum Core. Maskil. | 1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème. |
2 Deus, auribus nostris audivimus; patres nostri annuntiaverunt nobis opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis. | 2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois, |
3 Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos, afflixisti populos et dilatasti eos. | 3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples; |
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos; sed dextera tua et brachium tuum et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis. | 4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais. |
5 Tu es rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Iacob. | 5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob; |
6 In te inimicos nostros proiecimus, et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. - | 6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs. |
7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me. | 7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur; |
8 Tu autem salvasti nos de affligentibus nos et odientes nos confudisti. | 8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte; |
9 In Deo gloriabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum. | 9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom. |
10 Nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris. | 10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées; |
11 Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris; et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi. | 11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie. |
12 Dedisti nos tamquam oves ad vescendum et in gentibus dispersisti nos. | 12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés; |
13 Vendidisti populum tuum sine lucro nec ditior factus es in commutatione eorum. | 13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché. |
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro. | 14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage; |
15 Posuisti nos similitudinem in gentibus, commotionem capitis in populis. | 15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples. |
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me | 16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage, |
17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et ultoris. | 17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance. |
18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te et inique non egimus in testamentum tuum. | 18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance, |
19 Et non recessit retro cor nostrum, nec declinaverunt gressus nostri a via tua; | 19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier: |
20 sed humiliasti nos in loco vulpium et operuisti nos umbra mortis. | 20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort. |
21 Si obliti fuerimus nomen Dei nostri et si expanderimus manus nostras ad deum alienum, | 21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger, |
22 nonne Deus requiret ista? Ipse enim novit abscondita cordis. | 22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur? |
23 Quoniam propter te mortificamur tota die, aestimati sumus sicut oves occisionis. | 23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir. |
24 Evigila, quare obdormis, Domine? Exsurge et ne repellas in finem. | 24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin! |
25 Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae? | 25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère? |
26 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra, conglutinatus est in terra venter noster. Exsurge, Domine, adiuva nos et redime nos propter misericordiam tuam. | 26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre. |
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour! |