Psalmi 136
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia eius. | 1 Alleluja. Chwalcie Pana, bo dobry, bo Jego łaska na wieki. |
| 2 Confitemini Deo deorum, quoniam in aeternum misericordia eius. | 2 Chwalcie Boga nad bogami, bo Jego łaska na wieki. |
| 3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia eius. | 3 Chwalcie Pana nad panami, bo Jego łaska na wieki. |
| 4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in aeternum misericordia eius. | 4 On sam cudów wielkich dokonał, bo Jego łaska na wieki. |
| 5 Qui fecit caelos in intellectu, quoniam in aeternum misericordia eius. | 5 On w mądrości uczynił niebiosa, bo Jego łaska na wieki. |
| 6 Qui expandit terram super aquas, quoniam in aeternum misericordia eius. | 6 On rozpostarł ziemię nad wodami, bo Jego łaska na wieki. |
| 7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in aeternum misericordia eius: | 7 On uczynił wielkie światła, bo Jego łaska na wieki. |
| 8 solem, ut praeesset diei, quoniam in aeternum misericordia eius; | 8 Słońce, by dniem władało, bo Jego łaska na wieki. |
| 9 lunam et stellas, ut praeessent nocti, quoniam in aeternum misericordia eius. | 9 Księżyc i gwiazdy, by władały nocą, bo Jego łaska na wieki. |
| 10 Qui percussit Aegyptum in primogenitis eorum, quoniam in aeternum misericordia eius. | 10 On Egipcjanom pobił pierworodnych, bo Jego łaska na wieki. |
| 11 Qui eduxit Israel de medio eorum, quoniam in aeternum misericordia eius, | 11 I wywiódł spośród nich Izraela, bo Jego łaska na wieki. |
| 12 in manu potenti et brachio extento, quoniam in aeternum misericordia eius. | 12 Ręką potężną, wyciągniętym ramieniem, bo Jego łaska na wieki. |
| 13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in aeternum misericordia eius. | 13 On Morze Czerwone podzielił na części, bo Jego łaska na wieki. |
| 14 Et traduxit Israel per medium eius, quoniam in aeternum misericordia eius. | 14 I przeprowadził środkiem Izraela, bo Jego łaska na wieki. |
| 15 Et excussit pharaonem et virtutem eius in mari Rubro, quoniam in aeternum misericordia eius. | 15 I faraona z jego wojskiem strącił w Morze Czerwone, bo Jego łaska na wieki. |
| 16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in aeternum misericordia eius. | 16 On prowadził swój lud przez pustynię, bo Jego łaska na wieki. |
| 17 Qui percussit reges magnos, quoniam in aeternum misericordia eius; | 17 On pobił wielkich królów, bo Jego łaska na wieki. |
| 18 et occidit reges potentes, quoniam in aeternum misericordia eius: | 18 On uśmiercił królów potężnych, bo Jego łaska na wieki. |
| 19 Sehon regem Amorraeorum, quoniam in aeternum misericordia eius; | 19 Sichona, króla Amorytów, bo Jego łaska na wieki. |
| 20 et Og regem Basan, quoniam in aeternum misericordia eius. | 20 I Oga, króla Baszanu, bo Jego łaska na wieki. |
| 21 Et dedit terram eorum hereditatem, quoniam in aeternum misericordia eius, | 21 A ziemię ich dał na własność, bo Jego łaska na wieki - |
| 22 hereditatem Israel servo suo, quoniam in aeternum misericordia eius. | 22 jako dziedzictwo słudze swemu Izraelowi, bo Jego łaska na wieki. |
| 23 Qui in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in aeternum misericordia eius; | 23 On o nas pamiętał w naszym uniżeniu, bo Jego łaska na wieki. |
| 24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in aeternum misericordia eius. | 24 I uwolnił nas od wrogów, bo Jego łaska na wieki. |
| 25 Qui dat escam omni carni, quoniam ìn aeternum misericordia eius. | 25 On daje pokarm wszelkiemu ciału, bo Jego łaska na wieki. |
| 26 Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia eius. | 26 Dziękujcie Bogu, niebiosa, bo Jego łaska na wieki. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ