Psalmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | Біблія |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 Хваліте Господа, взивайте його ім’я, звіщайте між народами його учинки. |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні. |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Хвалітеся його святим ім’ям, хай радується серце тих, що Господа шукають. |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 Шукайте Господа і його силу, шукайте його обличчя завжди. |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його. |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 Потомки Авраама, слуги його, діти Якова, його вибранці! |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 Він вічно пам’ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів, |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові, |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним, |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства». |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, — |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів: |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 «Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!» |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб. |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф. |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута, |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу. |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком, |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 щоб він князів його зобов’язував за своєю волею, його старших навчав мудрости. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама. |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх. |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства. |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав. |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама. |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях. |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю. |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні. |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку, |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 що з’їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині. |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи, |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 щоб його заповідей пильнувати і зберігати його закони. Алилуя. |