Jó 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 The Baldad the Suhite answered, and said: |
2 “ Usquequo loqueris talia, et spiritus vehemens sermones oris tui? | 2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Numquid Deus supplantat iudicium, aut Omnipotens subvertit, quod iustum est? | 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
4 Et si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae, | 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
5 tu tamen, si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus, | 5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
6 si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae; | 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
7 in tantum ut, si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. | 7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
8 Interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam. | 8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
9 Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram. | 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
10 Nonne ipsi docebunt te, loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia? | 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
11 Numquid virere potest scirpus absque umore, aut crescere carectum sine aqua? | 11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. | 12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes impii peribit. | 13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
14 Cuius spes filum tenue, et sicut tela aranearum fiducia eius. | 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
15 Innitetur super domum suam et nonstabit; fulciet eam et non consurget. | 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
16 Umectus videtur, antequam veniat sol, et in horto suo germen eius egredietur. | 16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur. | 17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum et dicet: “Non novi te”. | 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur. | 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis, | 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo. | 21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
22 Qui oderunt te, induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet ”. | 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |