Jó 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat! Ad quem sanctorum converteris? | 1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás? |
2 Vere stultum interficit iracundia, et fatuum occidit invidia. | 2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio. |
3 Ego vidi stultum firma radice et maledixi sedi eius statim. | 3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada. |
4 Longe fient filii eius a salute et conterentur in porta, et non erit qui eruat. | 4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre. |
5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius. | 5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas. |
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia, et de humo non oritur dolor. | 6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra: |
7 Sed homo generat laborem, et aves elevant volatum. | 7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto. |
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum, | 8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa. |
9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero; | 9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar. |
10 qui dat pluviam super faciem terrae et irrigat aquis rura; | 10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos. |
11 qui ponit humiles in sublime et maerentes erigit sospitate; | 11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación. |
12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum, quod coeperant; | 12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos. |
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat. | 13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente. |
14 Per diem incurrent tenebras et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. | 14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche. |
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem; | 15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso. |
16 et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum. | 16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca. |
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo; increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes. | 17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso! |
18 Quia ipse vulnerat et medetur, percutit, et manus eius sanabunt. | 18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos. |
19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septem non tanget te malum. | 19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará. |
20 In fame eruet te de morte et in bello de manu gladii. | 20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada. |
21 A flagello linguae absconderis et non timebis vastationem, cum venerit. | 21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación. |
22 In vastitate et fame ridebis et bestias terrae non formidabis. | 22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra. |
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi. | 23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo. |
24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum, et visitans habitationem tuam non falleris. | 24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará. |
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae. | 25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra. |
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. | 26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo. |
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est; oboedi illi et tu sapias tibi ”. | 27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho. |