Jó 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et di xit: | 1 Jó continuou seu discurso nestes termos: |
2 “ Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos, secundum dies, quibus Deus custodiebat me? | 2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia, |
3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris. | 3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas? |
4 Sicut fui in diebus adulescentiae meae, quando familiaris Deus erat in tabernaculo meo, | 4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda, |
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei, | 5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim; |
6 quando lavabam pedes meos lacte, et petra fundebat mihi rivos olei. | 6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo; |
7 Quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabam cathedram mihi, | 7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública? |
8 videbant me iuvenes et abscondebantur, et senes assurgentes stabant. | 8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé; |
9 Principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo. | 9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca; |
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum palato suo adhaerebat. | 10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca. |
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi, | 11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim. |
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum, cui non esset adiutor. | 12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio. |
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae iubilare feci. | 13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva. |
14 Iustitia indutus sum et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo. | 14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante. |
15 Oculus fui caeco et pes claudo; | 15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca; |
16 pater eram pauperum et causam viri ignoti diligentissime investigabam. | 16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos. |
17 Conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam. | 17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes. |
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies. | 18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix. |
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in ramis meis. | 19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos. |
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur. | 20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão. |
21 Qui me audiebant, blandiebantur et intenti tacebant ad consilium meum. | 21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho; |
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum. | 22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho. |
23 Exspectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum. | 23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera. |
24 Si quando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram. | 24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos. |
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus; cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen maerentium consolator. | 25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos. |