Jó 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 “ Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia. | 2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! |
3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim haec, quae nostis, ignorat? | 3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. |
4 Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum; deridetur enim iusti integritas. | 4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: |
5 Lampas contempta apud cogitationes eorum, qui securi sunt, parata iis, qui vacillant pede. | 5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. |
6 Tranquilla sunt tabernacula praedonum et secura iis, qui provocant Deum, iis, qui Deum tenent manu sua. | 6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. |
7 Nimirum interroga iumenta, et docebunt te, et volatilia caeli, et indicabunt tibi. | 7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. |
8 Loquere terrae, et docebit te; et narrabunt pisces maris. | 8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. |
9 Quis ignorat in omnibus his quod manus Domini hoc fecerit? | 9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? |
10 In cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis. | 10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. |
11 Nonne auris verba diiudicat, et palatum cibum sibi gustat? | 11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; |
12 In senibus est sapientia, et in longaevis prudentia. | 12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… |
13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intellegentiam. | 13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. |
14 Si destruxerit, nemo est, qui aedificet; si incluserit hominem, nullus est, qui aperiat. | 14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. |
15 Si continuerit aquas, arescent; et, si emiserit eas, subvertent terram. | 15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. |
16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem et eum qui decipitur. | 16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. |
17 Inducit consiliarios spoliatos et iudices in stuporem. | 17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. |
18 Balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum. | 18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. |
19 Inducit sacerdotes spoliatos et optimates supplantat, | 19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. |
20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens. | 20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. |
21 Effundit despectionem super principes et cingulum fortium relaxat. | 21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. |
22 Qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis. | 22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. |
23 Qui multiplicat gentes et perdit eas et subversas in integrum restituit. | 23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. |
24 Qui immutat cor principum populi terrae et decipit eos et errare eos faciet per invium desertum. | 24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. |
25 Palpabunt quasi in tenebris et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. | 25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. |