SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

1 Samuel 17


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 The Philistines mustered their troops for war; they assembled at Socoh in Judah and pitched campbetween Socoh and Azekah, in Ephes-Dammim.1 Филистимляне собрали войска свои для войны и собрались в Сокхофе, что в Иудее, и расположились станом между Сокхофом и Азеком в Ефес-Даммиме.
2 Saul and the Israelites also mustered, pitching camp in the Val ey of the Terebinth, and drew up theirbattle-line opposite the Philistines.2 А Саул и Израильтяне собрались и расположились станом в долине дуба и приготовились к войне против Филистимлян.
3 The Philistines occupied the high ground on one side and the Israelites occupied the high ground onthe other side, with the valley between them.3 И стали Филистимляне на горе с одной стороны, и Израильтяне на горе с другой стороны, а между ними была долина.
4 A champion stepped out from the Philistine ranks; his name was Goliath, from Gath; he was six cubitsand one span tal .4 И выступил из стана Филистимского единоборец, по имени Голиаф, из Гефа; ростом он--шести локтей и пяди.
5 On his head was a bronze helmet and he wore a breastplate of scale-armour; the breastplate weighedfive thousand shekels of bronze.5 Медный шлем на голове его; и одет он был в чешуйчатую броню, и вес брони его--пять тысяч сиклей меди;
6 He had bronze greaves on his legs and a bronze scimitar slung across his shoulders.6 медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его;
7 The shaft of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundredshekels of iron. A shield-bearer walked in front of him.7 и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец.
8 Taking position in front of the Israelite lines, he shouted, 'Why have you come out to range yourselvesfor battle? Am I not a Philistine and are you not Saul's lackeys? Choose a man and let him come down to me.8 И стал [он] и кричал к полкам Израильским, говоря им: зачем вышли вы воевать? Не Филистимлянин ли я, а вы рабы Сауловы? Выберите у себя человека, и пусть сойдет ко мне;
9 If he can fight it out with me and kil me, we wil be your servants; but if I can beat him and kill him, youbecome our servants and serve us.'9 если он может сразиться со мною и убьет меня, то мы будем вашими рабами; если же я одолею его и убью его, то вы будете нашими рабами и будете служить нам.
10 The Philistine then said, 'I challenge the ranks of Israel today. Give me a man and we will fight it out!'10 И сказал Филистимлянин: сегодня я посрамлю полки Израильские; дайте мне человека, и мы сразимся вдвоем.
11 When Saul and all Israel heard what the Philistine said, they were dismayed and terrified.11 И услышали Саул и все Израильтяне эти слова Филистимлянина, и очень испугались и ужаснулись.
12 David was the son of an Ephrathite from Bethlehem of Judah whose name was Jesse; Jesse hadeight sons and, by Saul's time, he was old and wel on in years.12 Давид же был сын Ефрафянина из Вифлеема Иудина, по имени Иессея, у которого было восемь сыновей. Этот человек во дни Саула достиг старости и был старший между мужами.
13 Jesse's eldest three sons fol owed Saul to the war. The names of the three sons who went to the warwere: the eldest Eliab, the second Abinadab and the third Shammah.13 Три старших сына Иессеевы пошли с Саулом на войну; имена трех сыновей его, пошедших на войну: старший--Елиав, второй за ним--Аминадав, и третий--Самма;
14 David was the youngest; the eldest three followed Saul.14 Давид же был меньший. Трое старших пошли с Саулом,
15 David alternated between serving Saul and looking after his father's sheep at Bethlehem.15 а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.
16 Morning and evening, the Philistine advanced, presenting himself thus for forty days.16 И выступал Филистимлянин тот утром и вечером и выставлял себя сорок дней.
17 Jesse said to his son David, 'Take your brothers this ephah of roasted grain and these ten loaves,and hurry to the camp, to your brothers.17 И сказал Иессей Давиду, сыну своему: возьми для братьев своих ефу сушеных зерен и десять этих хлебов и отнеси поскорее в стан к твоим братьям;
18 And take these ten cheeses to their commanding officer; find out how your brothers are and bringsome token back from them;18 а эти десять сыров отнеси тысяченачальнику и наведайся о здоровье братьев и узнай о нуждах их.
19 they are with Saul and al the men of Israel in the Val ey of the Terebinth, fighting the Philistines.'19 Саул и они и все Израильтяне [находились] в долине дуба и готовились к сражению с Филистимлянами.
20 David got up early in the morning and, leaving the sheep with someone to guard them, took up hisload and went off as Jesse had ordered; he reached the encampment just as the troops were leaving to take upbattle stations and shouting the war cry.20 И встал Давид рано утром, и поручил овец сторожу, и, взяв ношу, пошел, как приказал ему Иессей, и пришел к обозу, когда войско выведено было в строй и с криком готовилось к сражению.
21 Israel and the Philistines drew up their lines facing one another.21 И расположили Израильтяне и Филистимляне строй против строя.
22 David left his bundle in charge of the baggage guard and, running to the battle-line, went and askedhis brothers how they were.22 Давид оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды и, придя, спросил братьев своих о здоровье.
23 While he was talking to them, the champion (Goliath, the Philistine from Gath) came up from thePhilistine ranks and made his usual speech, which David heard.23 И вот, когда он разговаривал с ними, единоборец, по имени Голиаф, Филистимлянин из Гефа, выступает из рядов Филистимских и говорит те слова, и Давид услышал [их].
24 As soon as the Israelites saw this man, they all ran away from him and were terrified.24 И все Израильтяне, увидев этого человека, убегали от него и весьма боялись.
25 The Israelites said, 'You saw that man who just came up? He comes to challenge Israel. The king willavish riches on the man who kills him, he wil give him his daughter in marriage and exempt his father's familyfrom al taxes in Israel.'25 И говорили Израильтяне: видите этого выступающего человека? Он выступает, чтобы поносить Израиля. Если бы кто убил его, одарил бы того царь великим богатством, и дочь свою выдал бы за него, и дом отца его сделал бы свободным в Израиле.
26 David asked the men who were standing near him, 'What would be the reward for kil ing thisPhilistine and saving Israel from disgrace? Who is this uncircumcised Philistine, to chal enge the armies of theliving God?'26 И сказал Давид людям, стоящим с ним: что сделают тому, кто убьет этого Филистимлянина и снимет поношение с Израиля? ибо кто этот необрезанный Филистимлянин, что так поносит воинство Бога живаго?
27 The people told him what they had been saying, 'That would be the reward for killing him,' they said.27 И сказал ему народ те же слова, говоря: вот что сделано будет тому человеку, который убьет его.
28 His eldest brother Eliab heard David talking to the men and grew angry with him. 'Why have youcome down here?' he said. 'Whom have you left in charge of those few sheep in the desert? I know howimpudent and artful you are; you have come to watch the battle!'28 И услышал Елиав, старший брат Давида, что говорил он с людьми, и рассердился Елиав на Давида и сказал: зачем ты сюда пришел и на кого оставил немногих овец тех в пустыне? Я знаю высокомерие твое и дурное сердце твое, ты пришел посмотреть на сражение.
29 David retorted, 'What have I done? May I not even speak?'29 И сказал Давид: что же я сделал? не слова ли это?
30 And he turned away from him to someone else and asked the same question, to which the peoplereplied as before.30 И отворотился от него к другому и говорил те же слова, и отвечал ему народ по-прежнему.
31 David's words were noted, however, and reported to Saul, who sent for him.31 И услышали слова, которые говорил Давид, и пересказали Саулу, и тот призвал его.
32 David said to Saul, 'Let no one be discouraged on his account; your servant wil go and fight thisPhilistine.'32 И сказал Давид Саулу: пусть никто не падает духом из-за него; раб твой пойдет и сразится с этим Филистимлянином.
33 Saul said to David, 'You cannot go and fight the Philistine; you are only a boy and he has been awarrior since his youth.'33 И сказал Саул Давиду: не можешь ты идти против этого Филистимлянина, чтобы сразиться с ним, ибо ты еще юноша, а он воин от юности своей.
34 David said to Saul, 'Your servant used to look after the sheep for his father and whenever a lion or abear came and took a sheep from the flock,34 И сказал Давид Саулу: раб твой пас овец у отца своего, и когда, бывало, приходил лев или медведь и уносил овцу из стада,
35 I used to fol ow it up, lay into it and snatch the sheep out of its jaws. If it turned on me, I would seize itby the beard and batter it to death.35 то я гнался за ним и нападал на него и отнимал из пасти его; а если он бросался на меня, то я брал его за космы и поражал его и умерщвлял его;
36 Your servant has kil ed both lion and bear, and this uncircumcised Philistine will end up like one ofthem for having chal enged the armies of the living God.'36 и льва и медведя убивал раб твой, и с этим Филистимлянином необрезанным будет то же, что с ними, потому что так поносит воинство Бога живаго.
37 'Yahweh,' David went on, 'who delivered me from the claws of lion and bear, wil deliver me from theclutches of this Philistine.' Then Saul said to David, 'Go, and Yahweh be with you!'37 И сказал Давид: Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого Филистимлянина. И сказал Саул Давиду: иди, и да будет Господь с тобою.
38 Saul dressed David in his own armour; he put a bronze helmet on his head, dressed him in abreastplate38 И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.
39 and buckled his own sword over David's armour. David tried to walk but, not being used to them, saidto Saul, 'I cannot walk in these; I am not used to them.' So they took them off again.39 И опоясался Давид мечом его сверх одежды и начал ходить, ибо не привык [к такому вооружению]; потом сказал Давид Саулу: я не могу ходить в этом, я не привык. И снял Давид все это с себя.
40 He took his stick in his hand, selected five smooth stones from the river bed and put them in hisshepherd's bag, in his pouch; then, sling in hand, he walked towards the Philistine.40 И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкою и с пращею в руке своей выступил против Филистимлянина.
41 The Philistine, preceded by his shield-bearer, came nearer and nearer to David.41 Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.
42 When the Philistine looked David up and down, what he saw fil ed him with scorn, because Davidwas only a lad, with ruddy cheeks and an attractive appearance.42 И взглянул Филистимлянин и, увидев Давида, с презрением посмотрел на него, ибо он был молод, белокур и красив лицем.
43 The Philistine said to David, 'Am I a dog for you to come after me with sticks?' And the Philistinecursed David by his gods.43 И сказал Филистимлянин Давиду: что ты идешь на меня с палкою? разве я собака? И проклял Филистимлянин Давида своими богами.
44 The Philistine said to David, 'Come over here and I wil give your flesh to the birds of the air and thewild beasts!'44 И сказал Филистимлянин Давиду: подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым.
45 David retorted to the Philistine, 'You come to me with sword, spear and scimitar, but I come to you inthe name of Yahweh Sabaoth, God of the armies of Israel, whom you have chal enged.45 А Давид отвечал Филистимлянину: ты идешь против меня с мечом и копьем и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израильских, которые ты поносил;
46 Today, Yahweh will deliver you into my hand; I shall kil you, I shall cut off your head; today, I shallgive your corpse and the corpses of the Philistine army to the birds of the air and the wild beasts, so that thewhole world may know that there is a God in Israel,46 ныне предаст тебя Господь в руку мою, и я убью тебя, и сниму с тебя голову твою, и отдам трупы войска Филистимского птицам небесным и зверям земным, и узнает вся земля, что есть Бог в Израиле;
47 and this whole assembly know that Yahweh does not give victory by means of sword and spear -- forYahweh is lord of the battle and he wil deliver you into our power.'47 и узнает весь этот сонм, что не мечом и копьем спасает Господь, ибо это война Господа, и Он предаст вас в руки наши.
48 No sooner had the Philistine started forward to confront David than David darted out of the lines andran to meet the Philistine.48 Когда Филистимлянин поднялся и стал подходить и приближаться навстречу Давиду, Давид поспешно побежал к строю навстречу Филистимлянину.
49 Putting his hand in his bag, he took out a stone, slung it and struck the Philistine on the forehead; thestone penetrated his forehead and he fel face downwards on the ground.49 И опустил Давид руку свою в сумку и взял оттуда камень, и бросил из пращи и поразил Филистимлянина в лоб, так что камень вонзился в лоб его, и он упал лицем на землю.
50 Thus David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; he hit the Philistine and kil ed him,though he had no sword in his hand.50 Так одолел Давид Филистимлянина пращею и камнем, и поразил Филистимлянина и убил его; меча же не было в руках Давида.
51 David ran and stood over the Philistine, seized his sword, pul ed it from the scabbard, despatchedhim and cut off his head. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.51 Тогда Давид подбежал и, наступив на Филистимлянина, взял меч его и вынул его из ножен, ударил его и отсек им голову его; Филистимляне, увидев, что силач их умер, побежали.
52 The men of Israel and of Judah started forward, shouting their war cry, and pursued the Philistines asfar as the approaches of Gath and the gates of Ekron. The Philistine dead lay al along the road from Shaaraimas far as Gath and Ekron.52 И поднялись мужи Израильские и Иудейские, и воскликнули и гнали Филистимлян до входа в долину и до ворот Аккарона. И падали поражаемые Филистимляне по дороге Шааримской до Гефа и до Аккарона.
53 Turning back from their ferocious pursuit of the Philistines, the Israelites plundered their camp.53 И возвратились сыны Израилевы из погони за Филистимлянами и разграбили стан их.
54 And David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem; his weapons, however, he put in hisown tent.54 И взял Давид голову Филистимлянина и отнес ее в Иерусалим, а оружие его положил в шатре своем.
55 When Saul saw David going to engage the Philistine he said to Abner, the army commander, 'Abner,whose son is that boy?' 'On your life, O king,' Abner replied, 'I do not know.'55 Когда Саул увидел Давида, выходившего против Филистимлянина, то сказал Авениру, начальнику войска: Авенир, чей сын этот юноша? Авенир сказал: да живет душа твоя, царь; я не знаю.
56 The king said, 'Find out whose son the lad is.'56 И сказал царь: так спроси, чей сын этот юноша?
57 When David came back after kil ing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul withthe Philistine's head in his hand.57 Когда же Давид возвращался после поражения Филистимлянина, то Авенир взял его и привел к Саулу, и голова Филистимлянина была в руке его.
58 Saul asked him, 'Whose son are you, young man?' David replied, 'The son of your servant Jesse ofBethlehem.'58 И спросил его Саул: чей ты сын, юноша? И отвечал Давид: сын раба твоего Иессея из Вифлеема.