SCRUTATIO

Martedi, 24 marzo 2026 - Santa Caterina di Svezia ( Letture di oggi)

Isaiah 33


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Woe to you, destroying though not yourself destroyed, betraying though not yourself betrayed; whenyou have finished destroying, you wil be destroyed, when you have stopped betraying, you wil be betrayed.1 Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
2 Yahweh, show us your mercy, we hope in you. Be our arm every morning and our salvation in time ofdistress.2 Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
3 At the sound of tumult the peoples flee, when you stand up the nations scatter.3 От грозного гласа [Твоего] побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
4 Your spoil is gathered in as a grasshopper gathers in, like a swarm of locusts people descend on it.4 и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
5 Yahweh is exalted, for he is enthroned above, he has fil ed Zion with fair judgement and saving justice.5 Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
6 You can count on this al your days: wisdom and knowledge are the riches that save, the fear ofYahweh is his treasure.6 И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
7 Look, Ariel is lamenting in the streets, the ambassadors of peace are weeping bitterly.7 Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
8 The highways are deserted, no travel ers any more on the roads. Agreements are broken, witnessesheld in contempt, there is respect for no one.8 Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, --ни во что ставит людей.
9 The land pines away in mourning, the Lebanon is withering with shame, Sharon has become like thewasteland, Bashan and Carmel are shuddering.9 Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
10 'Now I shal stand up,' says Yahweh, 'now I shal rise, now draw myself up.10 Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
11 You conceive chaff, you give birth to straw: like fire, my breath wil devour you.11 Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше--огонь, который пожрет вас.
12 The peoples will be burnt up as though by quicklime, like cut thorns they wil be burnt on the fire.12 И будут народы, [как] горящая известь, [как] срубленный терновник, будут сожжены в огне.
13 You who are far away, listen to what I have done, and you who are near, realise my strength.'13 Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
14 The sinners in Zion are panic-stricken and fear seizes on the godless, 'Which of us can survive thedevouring fire, which of us survive everlasting burning?'14 Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: 'кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?' --
15 The one who acts uprightly and speaks honestly, who scorns to get rich by extortion, who rejectsbribes out of hand, who refuses to listen to plans involving bloodshed and shuts his eyes rather thancountenance crime:15 Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
16 such a man wil live on the heights, the craggy rocks wil be his refuge, he wil be fed, he wil not wantfor water.16 тот будет обитать на высотах; убежище его--неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
17 Your eyes will gaze on the king in his beauty, they wil look on a country stretching far and wide.17 Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
18 Your heart wil meditate on past terrors, 'Where is the man who did the counting? Where is the manwho did the weighing? Where is the man who counted off the towers?'18 сердце твое будет [только] вспоминать об ужасах: 'где делавший перепись? где весивший [дань]? где осматривающий башни?'
19 No more wil you see that insolent people, that people of unintel igible speech, of barbarous andmeaningless tongue.19 Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
20 Gaze at Zion, city of our feasts; your eyes wil see Jerusalem as a home that is secure, a tent not tobe moved, none of its tent-pegs ever to be pul ed out, none of its guy-ropes ever to be broken.20 Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
21 There it is that Yahweh shows us his power, like a place of rivers and very wide canals on which willrow no galley, over which wil pass no majestic ship.21 Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
22 (For Yahweh is our judge, Yahweh our lawgiver, Yahweh is our king and our Saviour.)22 Ибо Господь--судия наш, Господь--законодатель наш, Господь--царь наш; Он спасет нас.
23 Your tackle has given way, it cannot support the mast, it cannot hoist the pennon. And so there ismuch booty to be shared out; the lame fal to plundering,23 Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
24 and no one living there wil say, 'I am sickly'; the people living there wil find their guilt forgiven.24 И ни один из жителей не скажет: 'я болен'; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.