Proverbs 3
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 My child, do not forget my teaching, let your heart keep my principles, | 1 Мій сину! не забувай мого навчання; | нехай твоє серце береже мої накази, |
| 2 since they will increase your length of days, your years of life and your wel -being. | 2 бо вони тобі причинять довголіття, | роки життя й спокою. |
| 3 Let faithful love and constancy never leave you: tie them round your neck, write them on the tablet ofyour heart. | 3 Нехай доброта й вірність тебе не покидають, | прив’яжи їх собі на шию, | напиши їх на таблиці серця. |
| 4 Thus you will find favour and success in the sight of God and of people. | 4 Тим знайдеш ласку й доброзичливість | в Божих очах і в людських. |
| 5 Trust wholeheartedly in Yahweh, put no faith in your own perception; | 5 Звірся на Господа всім твоїм серцем, | не покладайсь на власний розум. |
| 6 acknowledge him in every course you take, and he wil see that your paths are smooth. | 6 У всіх твоїх путях думай про нього | і він твої стежки вирівняє. |
| 7 Do not congratulate yourself on your own wisdom, fear Yahweh and turn your back on evil: | 7 Не гадай собі, що ти мудрий, | бійся Господа і від зла ухиляйся, |
| 8 health-giving, this, to your body, relief to your bones. | 8 і це буде здоров’ям для твого тіла, | й оновою для костей твоїх. |
| 9 Honour Yahweh with what goods you have and with the first-fruits of al your produce; | 9 Шануй Господа тим, що ти маєш, | та первоплодами всіх твоїх прибутків, |
| 10 then your barns will be fil ed with corn, your vats overflowing with new wine. | 10 і твої клуні будуть ущерть повні, | твої винотоки вируватимуть молодим вином. |
| 11 My child, do not scorn correction from Yahweh, do not resent his reproof; | 11 Не легковаж Господнього докору, о мій сину, | і не ухиляйся, коли він карає. |
| 12 for Yahweh reproves those he loves, as a father the child whom he loves. | 12 Кого Бог любить, того й картає, | як батько улюбленого сина. |
| 13 Blessed are those who have discovered wisdom, those who have acquired understanding! | 13 Щасливий чоловік, що знайшов мудрість, | людина, що розум придбала, |
| 14 Gaining her is more rewarding than silver, her yield is more valuable than gold. | 14 бо її придбання ліпше від придбання срібла, | і понад золото такий прибуток. |
| 15 She is beyond the price of pearls, nothing you could covet is her equal. | 15 Вона дорожча від перлів, | ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею. |
| 16 In her right hand is length of days; in her left hand, riches and honour. | 16 Вік довгий у її правиці, | і в лівиці — багатство й слава. |
| 17 Her ways are filled with delight, her paths al lead to contentment. | 17 Шляхи її — шляхи відради, | всі її стежки — мирні. |
| 18 She is a tree of life for those who hold her fast, those who cling to her live happy lives. | 18 Вона дерево життя для тих, хто її держиться, | щасливий, хто її вхопився. |
| 19 In wisdom, Yahweh laid the earth's foundations, in understanding he spread out the heavens. | 19 Господь мудрістю заснував землю, | він розумом утвердив небо. |
| 20 Through his knowledge the depths were cleft open, and the clouds distil the dew. | 20 Його знанням розсілися глибини, | і хмари скрапують росою. |
| 21 My child, hold to sound advice and prudence, never let them out of sight; | 21 Мій сину! Бережи розум і обачність; | нехай не зникають з-перед очей у тебе, |
| 22 they wil give life to your soul and beauty to your neck. | 22 і вони будуть життям душі твоєї, | окрасою твоєї шиї. |
| 23 You wil go on your way in safety, your feet wil not stumble. | 23 Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю, | і нога твоя не спотикнеться. |
| 24 When you go to bed, you wil not be afraid; once in bed, your sleep will be sweet. | 24 Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися, | коли лягатимеш, сон твій буде солодкий. |
| 25 Have no fear either of sudden terror or of attack mounted by wicked men, | 25 Не бійся ні переляку раптового, | ані напасти злих, коли нагряне, |
| 26 since Yahweh will be your guarantor, he wil keep your steps from the snare. | 26 бо Господь буде безпекою твоєю | і збереже ногу твою від пастки. |
| 27 Refuse no kindness to those who have a right to it, if it is in your power to perform it. | 27 Не затримуй добра від того, кому воно належить, | коли рука твоя здоліє це зробити. |
| 28 Do not say to your neighbour, 'Go away! Come another time! I will give it you tomorrow,' if you can do itnow. | 28 Не кажи ближньому: «Йди геть, потім прийдеш, | дам узавтра», — коли є у тебе щось. |
| 29 Do not plot harm against your neighbour who is living unsuspecting beside you. | 29 Не куй зла на твого ближнього, | коли він з тобою перебуває в довір’ї. |
| 30 Do not pick a groundless quarrel with anyone who has done you no harm. | 30 Не сварися з чоловіком без причини, | якщо він тобі зла не заподіяв. |
| 31 Do not envy the man of violence, never model your conduct on his; | 31 Насильникові не завидуй, | не наслідуй його поведінки, |
| 32 for the wilful wrong-doer is abhorrent to Yahweh, who confides only in the honest. | 32 бо розбещений для Господа осоружний, | з праведниками ж його дружба. |
| 33 Yahweh's curse lies on the house of the wicked, but he blesses the home of the upright. | 33 Прокляття Господа в домі злого, | а житло праведника він благословляє. |
| 34 He mocks those who mock, but accords his favour to the humble. | 34 З насмішників Господь сміється, | покірним дає ласку. |
| 35 Glory is the portion of the wise, all that fools inherit is contempt. | 35 Мудрі беруть у насліддя славу, | доля безумних — ганьба. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ