SCRUTATIO

Mercoledi, 29 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Proverbs 3


font
NEW JERUSALEMБіблія
1 My child, do not forget my teaching, let your heart keep my principles,1 Мій сину! не забувай мого навчання; | нехай твоє серце береже мої накази,
2 since they will increase your length of days, your years of life and your wel -being.2 бо вони тобі причинять довголіття, | роки життя й спокою.
3 Let faithful love and constancy never leave you: tie them round your neck, write them on the tablet ofyour heart.3 Нехай доброта й вірність тебе не покидають, | прив’яжи їх собі на шию, | напиши їх на таблиці серця.
4 Thus you will find favour and success in the sight of God and of people.4 Тим знайдеш ласку й доброзичливість | в Божих очах і в людських.
5 Trust wholeheartedly in Yahweh, put no faith in your own perception;5 Звірся на Господа всім твоїм серцем, | не покладайсь на власний розум.
6 acknowledge him in every course you take, and he wil see that your paths are smooth.6 У всіх твоїх путях думай про нього | і він твої стежки вирівняє.
7 Do not congratulate yourself on your own wisdom, fear Yahweh and turn your back on evil:7 Не гадай собі, що ти мудрий, | бійся Господа і від зла ухиляйся,
8 health-giving, this, to your body, relief to your bones.8 і це буде здоров’ям для твого тіла, | й оновою для костей твоїх.
9 Honour Yahweh with what goods you have and with the first-fruits of al your produce;9 Шануй Господа тим, що ти маєш, | та первоплодами всіх твоїх прибутків,
10 then your barns will be fil ed with corn, your vats overflowing with new wine.10 і твої клуні будуть ущерть повні, | твої винотоки вируватимуть молодим вином.
11 My child, do not scorn correction from Yahweh, do not resent his reproof;11 Не легковаж Господнього докору, о мій сину, | і не ухиляйся, коли він карає.
12 for Yahweh reproves those he loves, as a father the child whom he loves.12 Кого Бог любить, того й картає, | як батько улюбленого сина.
13 Blessed are those who have discovered wisdom, those who have acquired understanding!13 Щасливий чоловік, що знайшов мудрість, | людина, що розум придбала,
14 Gaining her is more rewarding than silver, her yield is more valuable than gold.14 бо її придбання ліпше від придбання срібла, | і понад золото такий прибуток.
15 She is beyond the price of pearls, nothing you could covet is her equal.15 Вона дорожча від перлів, | ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею.
16 In her right hand is length of days; in her left hand, riches and honour.16 Вік довгий у її правиці, | і в лівиці — багатство й слава.
17 Her ways are filled with delight, her paths al lead to contentment.17 Шляхи її — шляхи відради, | всі її стежки — мирні.
18 She is a tree of life for those who hold her fast, those who cling to her live happy lives.18 Вона дерево життя для тих, хто її держиться, | щасливий, хто її вхопився.
19 In wisdom, Yahweh laid the earth's foundations, in understanding he spread out the heavens.19 Господь мудрістю заснував землю, | він розумом утвердив небо.
20 Through his knowledge the depths were cleft open, and the clouds distil the dew.20 Його знанням розсілися глибини, | і хмари скрапують росою.
21 My child, hold to sound advice and prudence, never let them out of sight;21 Мій сину! Бережи розум і обачність; | нехай не зникають з-перед очей у тебе,
22 they wil give life to your soul and beauty to your neck.22 і вони будуть життям душі твоєї, | окрасою твоєї шиї.
23 You wil go on your way in safety, your feet wil not stumble.23 Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю, | і нога твоя не спотикнеться.
24 When you go to bed, you wil not be afraid; once in bed, your sleep will be sweet.24 Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися, | коли лягатимеш, сон твій буде солодкий.
25 Have no fear either of sudden terror or of attack mounted by wicked men,25 Не бійся ні переляку раптового, | ані напасти злих, коли нагряне,
26 since Yahweh will be your guarantor, he wil keep your steps from the snare.26 бо Господь буде безпекою твоєю | і збереже ногу твою від пастки.
27 Refuse no kindness to those who have a right to it, if it is in your power to perform it.27 Не затримуй добра від того, кому воно належить, | коли рука твоя здоліє це зробити.
28 Do not say to your neighbour, 'Go away! Come another time! I will give it you tomorrow,' if you can do itnow.28 Не кажи ближньому: «Йди геть, потім прийдеш, | дам узавтра», — коли є у тебе щось.
29 Do not plot harm against your neighbour who is living unsuspecting beside you.29 Не куй зла на твого ближнього, | коли він з тобою перебуває в довір’ї.
30 Do not pick a groundless quarrel with anyone who has done you no harm.30 Не сварися з чоловіком без причини, | якщо він тобі зла не заподіяв.
31 Do not envy the man of violence, never model your conduct on his;31 Насильникові не завидуй, | не наслідуй його поведінки,
32 for the wilful wrong-doer is abhorrent to Yahweh, who confides only in the honest.32 бо розбещений для Господа осоружний, | з праведниками ж його дружба.
33 Yahweh's curse lies on the house of the wicked, but he blesses the home of the upright.33 Прокляття Господа в домі злого, | а житло праведника він благословляє.
34 He mocks those who mock, but accords his favour to the humble.34 З насмішників Господь сміється, | покірним дає ласку.
35 Glory is the portion of the wise, all that fools inherit is contempt.35 Мудрі беруть у насліддя славу, | доля безумних — ганьба.