Psalms 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy, | 1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
| 2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens. | 2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: |
| 3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David: | 3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
| 4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause | 4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'. |
| 5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful. | 5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
| 6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him? | 6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
| 7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him, | 7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
| 8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you! | 8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
| 9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them. | 9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
| 10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm. | 10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
| 11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them; | 11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
| 12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy. | 12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
| 13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high; | 13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
| 14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you. | 14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
| 15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence. | 15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
| 16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up. | 16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
| 17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant; | 17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
| 18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king. | 18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. |
| 19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people. | 19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
| 20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil. | 20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
| 21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong. | 21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
| 22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him; | 22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
| 23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead. | 23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
| 24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant. | 24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
| 25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers. | 25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его. |
| 26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!" | 26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
| 27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings. | 27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
| 28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm. | 28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
| 29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens. | 29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. |
| 30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings, | 30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
| 31 should they violate my statutes, and not observe my commandments, | 31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
| 32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip, | 32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; |
| 33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy. | 33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
| 34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken. | 34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
| 35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David. | 35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
| 36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me, | 36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
| 37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause | 37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'. |
| 38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed, | 38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
| 39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust. | 39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
| 40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins, | 40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
| 41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours. | 41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
| 42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy; | 42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
| 43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle. | 43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
| 44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground. | 44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
| 45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause | 45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
| 46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire? | 46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
| 47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam? | 47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
| 48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause | 48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
| 49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy. | 49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
| 50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations, | 50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
| 51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed! | 51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
| 52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen. | 52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ