SCRUTATIO

Sabato, 1 novembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy,1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens.2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David:3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful.5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him?6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him,7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you!8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them.9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm.10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them;11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy.12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high;13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you.14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence.15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up.16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant;17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king.18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people.19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil.20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong.21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him;22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead.23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant.24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers.25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!"26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings.27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm.28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens.29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings,30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 should they violate my statutes, and not observe my commandments,31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip,32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy.33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken.34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David.35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me,36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed,38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust.39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins,40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours.41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy;42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle.43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground.44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire?46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam?47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy.49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations,50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed!51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen.52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.