SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

1 Samuel 21


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 Then David departed on his way, while Jonathan went back into the city.1 Nato David usta i ode, a Jonatan se vrati u grad.
2 David went to Ahimelech, the priest of Nob, who came trembling to meet him and asked, "Why are you alone? Is there no one with you?"2 David dođe u Nob k svećeniku Ahimeleku. Ovaj dršćući pođe ususret Davidu i upita ga: »Zašto si sâm i nema nikoga s tobom?«
3 David answered the priest: "The king gave me a commission and told me to let no one know anything about the business on which he sent me or the commission he gave me. For that reason I have arranged a meeting place with my men.3 A David odgovori svećeniku Ahimeleku: »Kralj mi je dao nalog i rekao mi: ‘Nitko neka ništa ne dozna zašto te šaljem i što sam ti zapovjedio!’ A momke sam poslao da me dočekaju na tom i tom mjestu.
4 Now what have you on hand? Give me five loaves, or whatever you can find."4 A sada, ako imaš pri ruci pet hljebova, daj mi ih, ili što god se nađe!«
5 But the priest replied to David, "I have no ordinary bread on hand, only holy bread; if the men have abstained from women, you may eat some of that."5 A svećenik odgovori Davidu: »Nemam pri ruci običnoga kruha, nego samo svetoga kruha; ali samo ako su se tvoji momci uzdržali od žena.«
6 David answered the priest: "We have indeed been segregated from women as on previous occasions. Whenever I go on a journey, all the young men are consecrated--even for a secular journey. All the more so today, when they are consecrated at arms!"6 David odgovori svećeniku ovako: »Sasvim pouzdano! Žene su nam bile uskraćene, kao uvijek kad izlazimo na vojni pohod, i tijela su u momaka čista. Iako je ovo običan put, uistinu su danas čisti tijelom.«
7 So the priest gave him holy bread, for no other bread was on hand except the showbread which had been removed from the LORD'S presence and replaced by fresh bread when it was taken away.7 Tada mu svećenik dade svetoga kruha, jer nije bilo drugoga kruha ondje osim žrtvenoga, onoga koji se uklanjao ispred Jahve da se zamijeni toplim kruhom u dan kad se uzima.
8 One of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; his name was Doeg the Edomite, and he was Saul's chief henchman.8 Ondje je istoga dana bio jedan od Šaulovih slugu, zadržao se pred Jahvom; zvao se Doeg Edomac, a bio je nadglednik Šaulovih pastira.
9 David then asked Ahimelech: "Do you have a spear or a sword on hand? I brought along neither my sword nor my weapons, because the king's business was urgent."9 David upita Ahimeleka: »A nemaš li ovdje pri ruci kakvo koplje ili mač? Nisam uzeo sa sobom ni svoga mača ni svoga oružja, jer je kraljev nalog bio hitan.«
10 The priest replied: "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Vale of the Terebinth, is here (wrapped in a mantle) behind an ephod. If you wish to take that, take it; there is no sword here except that one." David said: "There is none to match it. Give it to me!"10 A svećenik mu odgovori: »Ovdje je mač Filistejca Golijata, onoga koga si ubio u Terebintskoj dolini; zamotan je u plašt i položen iza oplećka. Ako ga hoćeš uzeti, uzmi ga samo, jer drugoga osim njega nema ovdje.« A David odvrati: »Takva više nema, daj mi ga!«
11 That same day David took to flight from Saul, going to Achish, king of Gath.11 Potom David ustade i pobježe onaj dan daleko od Šaula i dođe Akišu, kralju Gata.
12 But the servants of Achish said, "Is this not David, the king of the land? During their dances do they not sing, 'Saul has slain his thousands, but David his ten thousands'?"12 A dvorani Akiševi rekoše svome kralju: »Nije li to David, kralj zemlje? To je onaj o kome su plešući pjevali: ‘Pobi Šaul svoje tisuće,
David na desetke tisuća.’«
13 David took note of these remarks and became very much afraid of Achish, king of Gath.13 David se zamisli o tim riječima i silno se uplaši gatskoga kralja Akiša.
14 So, as they watched, he feigned insanity and acted like a madman in their hands, drumming on the doors of the gate and drooling onto his beard.14 Tada se David poče pretvarati pred njima kao da je umobolan i vladati se kao luđak u njihovim rukama: bubnjao je po vratima i puštao da mu teče slina niz bradu.
15 Finally Achish said to his servants: "You see the man is mad. Why did you bring him to me?15 Tada Akiš reče svojim dvoranima: »Vidite dobro da je čovjek lud! Zašto ga dovodite k meni?
16 Do I not have enough madmen, that you bring in this one to carry on in my presence? Should this fellow come into my house?"16 Zar nemam dosta budala te mi dovodite ovoga da mi dosađuje svojim ludilom? Zar će taj ući u moju kuću?«