SCRUTATIO

Martedi, 7 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 For you yourselves know, brothers, that our reception among you was not without effect.1 Sami doista znate, braćo: naš dolazak k vama nije bio uzaludan.
2 Rather, after we had suffered and been insolently treated, as you know, in Philippi, we drew courage through our God to speak to you the gospel of God with much struggle.2 Naprotiv, i pošto smo, kako znate, u Filipima trpjeli i bili pogrđeni, odvažismo se u Bogu našemu iznijeti vam, uz tešku borbu, evanđelje Božje.
3 Our exhortation was not from delusion or impure motives, nor did it work through deception.3 Uistinu, naše poticanje ne proistječe iz zablude, ni nečistoće, ni prijevare,
4 But as we were judged worthy by God to be entrusted with the gospel, that is how we speak, not as trying to please human beings,but rather God, who judges our hearts.4 nego kako je Bog prosudio povjeriti nam evanđelje, tako ga i navješćujemo – ne kao da želimo ugoditi ljudima, nego Bogu koji prosuđuje srca naša.
5 Nor, indeed, did we ever appear with flattering speech, as you know, or with a pretext for greed--God is witness--5 Nikada se zaista, kako znate, ne poslužismo ni laskavom riječju ni – Bog nam je svjedok – prikrivenom pohlepom.
6 nor did we seek praise from human beings, either from you or from others,6 Niti smo od ljudi iskali slavu – ni od vas, ni od drugih –
7 although we were able to impose our weight as apostles of Christ. Rather, we were gentle among you, as a nursing mother cares for her children.7 premda smo se mogli nametnuti kao Kristovi apostoli. Ali bili smo među vama nježni kao majka što hrani i njeguje svoju djecu.
8 With such affection for you, we were determined to share with you not only the gospel of God, but our very selves as well, so dearly beloved had you become to us.8 Tako, puni ljubavi prema vama, htjedosmo vam predati ne samo evanđelje Božje nego i naše duše jer ste nam omiljeli.
9 You recall, brothers, our toil and drudgery. Working night and day in order not to burden any of you, we proclaimed to you the gospel of God.9 Sjećate se doista, braćo, našega truda i napora. Propovijedali smo vam evanđelje Božje i radili noću i danju da ne bismo opteretili koga od vas.
10 You are witnesses, and so is God, how devoutly and justly and blamelessly we behaved toward you believers.10 Svjedoci ste vi i Bog kako smo se sveto, pravedno i besprijekorno vladali prema vama, vjernicima.
11 As you know, we treated each one of you as a father treats his children,11 Kao što znate, svakoga smo od vas kao otac svoju djecu,
12 exhorting and encouraging you and insisting that you conduct yourselves as worthy of the God who calls you into his kingdom and glory.12 poticali, sokolili i zaklinjali da živite dostojno Boga koji vas pozva u svoje kraljevstvo i slavu.
13 And for this reason we too give thanks to God unceasingly, that,in receiving the word of God from hearing us, you received not a human word but, as it truly is, the word of God, which is now atwork in you who believe.13 Zato, eto, i mi bez prestanka zahvaljujemo Bogu što ste, kad od nas primiste riječ poruke Božje, primili ne riječ ljudsku, nego kakva uistinu jest, riječ Božju koja i djeluje u vama, vjernicima.
14 For you, brothers, have become imitators of the churches of God that are in Judea in Christ Jesus. For you suffer the same things from your compatriots as they did from the Jews,14 Doista, vi ste, braćo, postali nasljedovatelji crkava Božjih koje su u Judeji u Kristu Isusu: i vi isto trpite od svojih suplemenika što i oni od Židova,
15 who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us; they do not please God, and are opposed to everyone,15 koji su i Gospodina Isusa i proroke ubili, i nas progonili, te Bogu ne ugađaju i svim se ljudima protive
16 trying to prevent us from speaking to the Gentiles that they may be saved, thus constantly filling up the measure of their sins. But the wrath of God has finally begun to come upon them.16 kad nam priječe propovijedati poganima da se spase, da bi tako u svako vrijeme navršili mjeru zlodjela svojih. Ali sručio se na njih konačni gnjev.
17 Brothers, when we were bereft of you for a short time, in person, not in heart, we were all the more eager in our great desire to see you in person.17 A mi, braćo, pošto smo za kratko vrijeme ostali bez vas – licem, ne srcem – brže se bolje, u silnoj čežnji, požurismo ugledati vaše lice.
18 We decided to go to you--I, Paul, not only once but more than once--yet Satan thwarted us.18 Zaista, htjedosmo k vama – ja, Pavao, i jednom i dvaput – ali nas je spriječio Sotona.
19 For what is our hope or joy or crown to boast of in the presence of our Lord Jesus at his coming if not you yourselves?19 Ta tko li će biti naša nada, radost ili vijenac dični – zar možda ne i vi? – pred Gospodinom našim Isusom o njegovu dolasku?
20 For you are our glory and joy.20 Vi ste doista slava naša i radost!