Wisdom 7
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh | 1 Sum quidem et ego mortalis homo similis omnibus et ex genere terreni illius, qui prior factus est, et in ventre matris figuratus sum caro; |
2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage. | 2 decem mensium tempore coagulatus in sanguine ex semine viri et delectamento somni conveniente. |
3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all. | 3 Et ego natus traxi communem aerem et decidi in terram, quae omnia similiter patitur, prima voce simili omnibus pariter plorans. |
4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured. | 4 In involumentis nutritus sum et curis; |
5 For no king has any different origin or birth, | 5 nullus enim rex aliud habuit nativitatis initium. |
6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it. | 6 Unus autem introitus est omnibus ad vitam, et similis exitus. |
7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me. | 7 Propter hoc optavi, et datus est mihi sensus; et invocavi, et venit in me spiritus sapientiae. |
8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her, | 8 Praeposui illam regnis et sedibus et divitias nihil esse duxi in comparatione illius; |
9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire. | 9 nec comparavi illi lapidem pretiosum, quoniam omne aurum in comparatione illius arena est exigua, et tamquam lutum aestimabitur argentum in conspectu illius. |
10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep. | 10 Super salutem et speciem dilexi illam et proposui pro luce habere illam, quoniam inexstinguibile est lumen illius. |
11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands; | 11 Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, innumerabiles divitiae in manibus illius, |
12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these. | 12 et laetatus sum in omnibus, quoniam sapientia antecedit ista, et ignorabam quoniam horum omnium mater est; |
13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away; | 13 quam sine fictione didici et sine invidia communico; divitias illius non abscondo. |
14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them. | 14 Infinitus enim thesaurus est hominibus; quem qui acquisierunt, ad amicitiam in Deum se paraverunt propter disciplinae dona commendati. |
15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise. | 15 Mihi autem det Deus dicere secundum sententiam et sentire digna horum, quae mihi data sunt, quoniam ipse sapientiae dux est et sapientium emendator; |
16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts. | 16 in manu enim illius et nos et sermones nostri et omnis sapientia et operum scientia. |
17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements, | 17 Ipse enim dedit mihi horum, quae sunt, scientiam veram, ut sciam dispositionem orbis terrarum et virtutes elementorum, |
18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons. | 18 initium et consummationem et medietatem temporum, vicissitudinum permutationes et commutationes temporum, |
19 Cycles of years, positions of the stars, | 19 anni cursus et stellarum dispositiones, |
20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots- | 20 naturas animalium et iras bestiarum, vim spirituum et cogitationes hominum, differentias virgultorum et virtutes radicum. |
21 Such things as are hidden I learned and such as are plain; | 21 Et, quaecumque sunt absconsa et manifesta, didici; omnium enim artifex docuit me sapientia. |
22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent, | 22 Est enim in illa spiritus intellegens, sanctus, unicus, multiplex, subtilis, mobilis, perspicuus, incoinquinatus, lucidus, innocens, amans bonum, acutus, |
23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle. | 23 quem nihil vetat, benefaciens, humanus, benignus, stabilis, certus, securus, omnem habens virtutem, omnia prospiciens et penetrans omnes spiritus intellegibiles, mundos, subtilissimos. |
24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity. | 24 Omni enim motu mobilior est sapientia; pertransit autem et penetrat omnia propter munditiam. |
25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her. | 25 Halitus est enim virtutis Dei et emanatio claritatis Omnipotentis sincera; ideo nihil inquinatum in eam incurrit: |
26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness. | 26 candor est enim lucis aeternae et speculum sine macula Dei potentiae et imago bonitatis illius. |
27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets. | 27 Et, cum sit una, omnia potest; et in se permanens, omnia innovat et per generationes in animas sanctas se transferens amicos Dei et prophetas constituit. |
28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom. | 28 Nihil enim diligit Deus, nisi eum, qui cum sapientia inhabitat. |
29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence; | 29 Est enim haec speciosior sole et super omnem dispositionem stellarum; luci comparata invenitur splendidior: |
30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom. | 30 illi enim succedit nox, sapientiam autem non vincit malitia. |