Psalms 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 For the leader, for Jeduthun. A psalm of David. | 1 Провідникові хору, Ідутунові. Псалом. Давида. |
| 2 I said, "I will watch my ways, lest I sin with my tongue; I will set a curb on my mouth." | 2 Я мовив: Пильнуватиму мої дороги, щоб язиком не согрішити; уздечку накладу собі на рот, поки передо мною беззаконник. |
| 3 Dumb and silent before the wicked, I refrained from any speech. But my sorrow increased; | 3 Я занімів, замовкнув понад міру і біль мій роз’ятрився. |
| 4 my heart smoldered within me. In my thoughts a fire blazed up, and I broke into speech: | 4 У мене в нутрі запалало моє серце, від думок моїх огонь зайнявся. І слово навернулось на язик мій: |
| 5 LORD, let me know my end, the number of my days, that I may learn how frail I am. | 5 Дай мені спізнати, Господи, кінець мій і міру днів моїх, яка вона, щоб я знав, який я тлінний. |
| 6 You have given my days a very short span; my life is as nothing before you. All mortals are but a breath. Selah | 6 Ось кілька п’ядей завдовжки зробив ти мої дні, і вік мій — немов би ніщо перед тобою; вона лиш подув, — кожна людина, |
| 7 Mere phantoms, we go our way; mere vapor, our restless pursuits; we heap up stores without knowing for whom. | 7 лише, як тінь, чоловік проходить, дарма лиш метушиться; громадить, та не знає, хто те збере; |
| 8 And now, Lord, what future do I have? You are my only hope. | 8 Та й ось тепер, о Господи, чого я дожидаю? Моя надія в тобі! |
| 9 From all my sins deliver me; let me not be the taunt of fools. | 9 Від усіх моїх переступів мене визволь, не дай мене на глум дурному. |
| 10 I was silent and did not open my mouth because you were the one who did this. | 10 Я занімів, я уст не розтуляю, бо ти вчинив це. |
| 11 Take your plague away from me; I am ravaged by the touch of your hand. | 11 Відверни геть від мене удар твій, — від замаху руки твоєї я пропадаю. |
| 12 You rebuke our guilt and chasten us; you dissolve all we prize like a cobweb. All mortals are but a breath. Selah | 12 Карою за провину ти направляєш людину; нищиш, неначе міль, те, що йому миле. Кожна людина — тільки подув. |
| 13 Listen to my prayer, LORD, hear my cry; do not be deaf to my weeping! I sojourn with you like a passing stranger, a guest, like all my ancestors. | 13 Вислухай, Господи, мою молитву, нахили вухо до благання мого, не будь глухим на мої сльози. Бо я — приходень у тебе, як усі мої батьки — перехожий. |
| 14 Turn your gaze from me, that I may find peace before I depart to be no more. | 14 Відверни від мене твої очі, щоб я міг відідхнути перше, ніж піду, і більш мене не буде. |