Psalms 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 A psalm of David. For remembrance. | 1 (37-1) ^^Псалом Давида. В воспоминание^^. (37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, |
| 2 LORD, punish me no more in your anger; in your wrath do not chastise me! | 2 (37-3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. |
| 3 Your arrows have sunk deep in me; your hand has come down upon me. | 3 (37-4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, |
| 4 My flesh is afflicted because of your anger; my frame aches because of my sin. | 4 (37-5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, |
| 5 My iniquities overwhelm me, a burden beyond my strength. | 5 (37-6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего. |
| 6 Foul and festering are my sores because of my folly. | 6 (37-7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, |
| 7 I am stooped and deeply bowed; all day I go about mourning. | 7 (37-8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. |
| 8 My loins burn with fever; my flesh is afflicted. | 8 (37-9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. |
| 9 I am numb and utterly crushed; I wail with anguish of heart. | 9 (37-10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. |
| 10 My Lord, my deepest yearning is before you; my groaning is not hidden from you. | 10 (37-11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня. |
| 11 My heart shudders, my strength forsakes me; the very light of my eyes has failed. | 11 (37-12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. |
| 12 Friends and companions shun my pain; my neighbors stand far off. | 12 (37-13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели [моей] и замышляют всякий день козни; |
| 13 Those who seek my life lay snares for me; they seek my misfortune, they speak of ruin; they plot treachery all the day. | 13 (37-14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; |
| 14 But I am like the deaf, hearing nothing, like the dumb, saying nothing, | 14 (37-15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, |
| 15 Like someone who does not hear, who has no answer ready. | 15 (37-16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. |
| 16 LORD, I wait for you; O Lord, my God, answer me. | 16 (37-17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. |
| 17 For I fear they will gloat, exult over me if I stumble. | 17 (37-18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. |
| 18 I am very near to falling; my pain is with me always. | 18 (37-19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. |
| 19 I acknowledge my guilt and grieve over my sin. | 19 (37-20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; |
| 20 But many are my foes without cause, a multitude of enemies without reason, | 20 (37-21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. |
| 21 Repaying me evil for good, harassing me for pursuing good. | 21 (37-22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; |
| 22 Forsake me not, O LORD; my God, be not far from me! | 22 (37-23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! |
| 23 Come quickly to help me, my Lord and my salvation! |