SCRUTATIO

Sabato, 30 maggio 2026 - Santa Giovanna d'Arco ( Letture di oggi)

Job 17


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand.1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim.2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me?3 Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand.4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им].
5 My lot is described as evil,5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become.6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow.7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked.8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength.9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you!10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart.11 Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.
12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light.12 А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness,13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;
14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister,"14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see?15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust?16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.