SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 With violet, purple and scarlet yarn were woven the service cloths for use in the sanctuary, as well as the sacred vestments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.1 З блакиту й порфіри й кармазину зробили службову одіж, щоб служити в святині; а й святі ризи для Арона, як заповідав Господь Мойсеєві.
2 The ephod was woven of gold thread and of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined.2 Зробили ефод зі золота й блакиту й порфіри й кармазину й тонкого льняного полотна.
3 Gold was first hammered into gold leaf and then cut up into threads, which were woven with the violet, purple and scarlet yarn into an embroidered pattern on the fine linen.3 Повиклепували з золота бляшки й порозтинали їх на нитки, щоб гаптувати ними по блакиту й по порфірі й кармазині та по льняному полотні, як то роблять мистці.
4 Shoulder straps were made for it and joined to its two upper ends.4 Зробили для ефоду нараменники, що спинались докупи; він був до них прип’ятий обома своїми кінцями.
5 The embroidered belt on the ephod extended out from it, and like it, was made of gold thread, of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, as the LORD had commanded Moses.5 Мережаний же пояс, що ним прив’язували його, був суцільний з ним і одної з ним роботи: із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна, як заповідав Господь Мойсеєві.
6 The onyx stones were prepared and mounted in gold filigree work; they were engraved like seal engravings with the names of the sons of Israel.6 Оправили два онікс-камені, що були вкладені в золоті насадки, з вирізьбленими печатною різьбою іменами синів Ізраїля.
7 These stones were set on the shoulder straps of the ephod as memorial stones of the sons of Israel, just as the LORD had commanded Moses.7 І повставляли їх у нараменники ефоду як камені на спомин синам Ізраїля, як заповідав Господь Мойсеєві.
8 The breastpiece was embroidered like the ephod, with gold thread and violet, purple and scarlet yarn on cloth of fine linen twined.8 Зробили й нагрудник, як то мистці вишивають, як ефод: із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна.
9 It was square and folded double, a span high and a span wide in its folded form.9 Був він чотирикутний та подвійний, п’ядь завдовжки і п’ядь завширш, подвійно складений.
10 Four rows of precious stones were mounted on it: in the first row a carnelian, a topaz and an emerald;10 І понасаджували на ньому чотири ряди каменів: сардій, топаз і смарагд — ряд перший.
11 in the second row, a garnet, a sapphire and a beryl;11 Другий ряд: рубін, сафір і берил.
12 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;12 Третій ряд: опал, агат і аметист.
13 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree work.13 І четвертий ряд: хрисоліт, онікс і яспис, оправлені в золоту оправу, кожний у своїй насадці.
14 These stones were twelve, to match the names of the sons of Israel, and each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.14 А каменів було дванадцять, згідно з іменами синів Ізраїля, яких було дванадцять; вони були виритувані як печатки, кожний із своїм ім’ям, для дванадцятьох колін.
15 Chains of pure gold, twisted like cords, were made for the breastpiece,15 А на нагруднику зробили ланцюжки, плетені шнуровим способом, із щирого золота.
16 together with two gold filigree rosettes and two gold rings. The two rings were fastened to the two upper ends of the breastpiece.16 Зробили й дві оправи з золота й дві каблучки з золота; і причепили дві каблучки на двох кінцях нагрудника.
17 The two gold chains were then fastened to the two rings at the ends of the breastpiece.17 І прив’язали два золоті шнурочки до двох каблучок на двох кінцях нагрудника.
18 The other two ends of the two chains were fastened in front to the two filigree rosettes, which were attached to the shoulder straps of the ephod.18 А обидва кінці двох шнурочків причепили до двох оправок, що були на нараменниках ефоду, з лицьового його боку.
19 Two other gold rings were made and put on the two lower ends of the breastpiece, on the edge facing the ephod.19 Зробили ще дві каблучки золоті й причепили на двох других кінцях нагрудника, до внутрішнього його рубця, що звернений сподом до ефоду.
20 Two more gold rings were made and fastened to the bottom of the two shoulder straps next to where they joined the ephod in front, just above its embroidered belt.20 І знову зробили дві золоті каблучки й причепили їх до двох нараменників ефоду внизу, з лицьового його боку, саме там, де зв’язується, над мережаним поясом ефоду.
21 Violet ribbons bound the rings of the breastpiece to the rings of the ephod, so that the breastpiece stayed right above the embroidered belt of the ephod and did not swing loose from it. All this was just as the LORD had commanded Moses.21 І прив’язали нагрудника, каблучки його до каблучок ефоду, шнурочком із блакиту, щоб був над мережаним поясом ефоду та щоб не зсувався з нього; так, як заповідав Господь Мойсеєві.
22 The robe of the ephod was woven entirely of violet yarn,22 Зробили теж і верхню ризу, ткану, всю з блакиту.
23 with an opening in its center like the opening of a shirt, with selvage around the opening to keep it from being torn.23 Посередині ж був отвір у ризі, як отвір броні, облямований навкруги, щоб не рвався.
24 At the hem of the robe pomegranates were made of violet, purple and scarlet yarn and of fine linen twined;24 На краях же ризи зробили гранатові яблучка з блакиту й порфіри і кармазину та тонкої пряжі.
25 bells of pure gold were also made and put between the pomegranates all around the hem of the robe:25 Зробили й дзвіночки з щирого золота й попричепляли їх між гранатовими яблучками, по берегах ризи з усіх боків, серед гранатових яблучок.
26 first a bell, then a pomegranate, and thus alternating all around the hem of the robe which was to be worn in performing the ministry--all this, just as the LORD had commanded Moses.26 Дзвіночок і гранатове яблучко чергувалися навколо, по краю службової ризи, як це Господь повелів Мойсеєві.
27 For Aaron and his sons there were also woven tunics of fine linen;27 Зробили й хитони з тонкого льняного полотна, ткацьким робом, для Арона та синів його;
28 the miter of fine linen; the ornate turbans of fine linen; drawers of linen (of fine linen twined);28 а далі митру з тонкого льняного полотна, і бинди до клобуків, теж з тонкої пряжі, і підштанки з тонкого льняного прядива,
29 and sashes of variegated work made of fine linen twined and of violet, purple and scarlet yarn, as the LORD had commanded Moses.29 і пояс із тонкої тканини, з блакиту, порфіри й кармазину, вигаптуваний, як заповідав Господь Мойсеєві.
30 The plate of the sacred diadem was made of pure gold and inscribed, as on a seal engraving: "Sacred to the LORD."30 Зробили також платівку до святої діядеми, із щирого золота, і написали на ній напис, виритуваний як печатка: «Святе Господеві».
31 It was tied over the miter with a violet ribbon, as the LORD had commanded Moses.31 А до неї прив’язали блакитний шнурочок, щоб причепити її до митри зверху, як заповів Господь Мойсеєві.
32 Thus the entire work of the Dwelling of the meeting tent was completed. The Israelites did the work just as the LORD had commanded Moses.32 Отак скінчено всю роботу коло храмини, коло намету зборів. Зробили сини Ізраїля все так, як заповідав Господь Мойсеєві, так і зробили вони.
33 They then brought to Moses the Dwelling, the tent with all its appurtenances, the clasps, the boards, the bars, the columns, the pedestals,33 І принесли до Мойсея храмину, намет та всю утвар її: запинки її, дошки її, засуви її, стовпи її й підніжки її;
34 the covering of rams' skins dyed red, the covering of tahash skins, the curtain veil;34 і покриття з баранячих, пофарбованих червоно шкур, і покриття з борсучих шкур, і завісу для заслонювання;
35 the ark of the commandments with its poles, the propitiatory,35 і кивот Свідоцтва й носила до нього, і віко;
36 the table with all its appurtenances and the showbread,36 стіл та ввесь посуд і хліб появлення;
37 the pure gold lampstand with its lamps set up on it and with all its appurtenances, the oil for the light,37 світильник із чистого золота й лямпи до нього, лямпи, поставлені в порядку, й увесь посуд його, і світильну олію;
38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense; the curtain for the entrance of the tent,38 золотий жертовник, і миро для помазання, і благовонні пахощі, й запону до входу в намет;
39 the altar of bronze with its bronze grating, its poles and all its appurtenances, the laver with its base,39 мідяний жертовник і мідяні ґрати до нього, носила його й усе знаряддя його; вмивальницю й підставку до неї;
40 the hangings of the court with their columns and pedestals, the curtain for the entrance of the court with its ropes and tent pegs, all the equipment for the service of the Dwelling of the meeting tent;40 запони до подвір’я, стовпи його і підніжжя його; запону до воріт подвір’я, його мотуззя й кілки його; усе знаряддя до служення в храмині, для намету;
41 the service cloths for use in the sanctuary, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments to be worn by his sons in their ministry.41 службову одежу, щоб служити в святині, священні ризи для Арона, священика, і ризи для синів його, щоб служити священну службу.
42 The Israelites had carried out all the work just as the LORD had commanded Moses.42 Усе, як повелів Господь, так і зробили сини Ізраїля усяку роботу.
43 So when Moses saw that all the work was done just as the LORD had commanded, he blessed them.43 І оглянув Мойсей усю роботу, і переконався, що вони виконали її; як заповідав Господь, так і зробили її, — і благословив їх Мойсей.