Genesis 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 God blessed Noah and his sons and said to them: "Be fertile and multiply and fill the earth. | 1 Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю. |
| 2 Dread fear of you shall come upon all the animals of the earth and all the birds of the air, upon all the creatures that move about on the ground and all the fishes of the sea; into your power they are delivered. | 2 Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони. |
| 3 Every creature that is alive shall be yours to eat; I give them all to you as I did the green plants. | 3 Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини. |
| 4 Only flesh with its lifeblood still in it you shall not eat. | 4 Тільки м’яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете. |
| 5 For your own lifeblood, too, I will demand an accounting: from every animal I will demand it, and from man in regard to his fellow man I will demand an accounting for human life. | 5 Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини. |
| 6 If anyone sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; For in the image of God has man been made. | 6 Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину. |
| 7 Be fertile, then, and multiply; abound on earth and subdue it." | 7 Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній. |
| 8 God said to Noah and to his sons with him: | 8 І сказав Бог до Ноя та його синів: |
| 9 "See, I am now establishing my covenant with you and your descendants after you | 9 Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас, |
| 10 and with every living creature that was with you: all the birds, and the various tame and wild animals that were with you and came out of the ark. | 10 та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега. |
| 11 I will establish my covenant with you, that never again shall all bodily creatures be destroyed by the waters of a flood; there shall not be another flood to devastate the earth." | 11 Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю. |
| 12 God added: "This is the sign that I am giving for all ages to come, of the covenant between me and you and every living creature with you: | 12 Далі сказав Бог: Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління: |
| 13 I set my bow in the clouds to serve as a sign of the covenant between me and the earth. | 13 мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею. |
| 14 When I bring clouds over the earth, and the bow appears in the clouds, | 14 І буде, що як наведу я хмари над землею, з’явиться лук у хмарах, |
| 15 I will recall the covenant I have made between me and you and all living beings, so that the waters shall never again become a flood to destroy all mortal beings. | 15 тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння. |
| 16 As the bow appears in the clouds, I will see it and recall the everlasting covenant that I have established between God and all living beings--all mortal creatures that are on earth." | 16 Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі. |
| 17 God told Noah: "This is the sign of the covenant I have established between me and all mortal creatures that are on earth." | 17 І сказав Бог до Ноя: Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі. |
| 18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) | 18 Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана. |
| 19 These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was peopled. | 19 Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля. |
| 20 Now Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard. | 20 Ной почав порати землю і насадив виноградник. |
| 21 When he drank some of the wine, he became drunk and lay naked inside his tent. | 21 Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився. |
| 22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness, and he told his two brothers outside about it. | 22 Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі. |
| 23 Shem and Japheth, however, took a robe, and holding it on their backs, they walked backward and covered their father's nakedness; since their faces were turned the other way, they did not see their father's nakedness. | 23 Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька. |
| 24 When Noah woke up from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him, | 24 І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син |
| 25 he said: "Cursed be Caanan! The lowest of slaves shall he be to his brothers." | 25 і сказав: Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам! |
| 26 He also said: "Blessed be the LORD, the God of Shem! Let Canaan be his slave. | 26 Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його! |
| 27 May God expand Japheth, so that he dwells among the tents of Shem; and let Canaan be his slave." | 27 Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх. |
| 28 Noah lived three hundred and fifty years after the flood. | 28 Після потопу жив Ной 350 років. |
| 29 The whole lifetime of Noah was nine hundred and fifty years; then he died. | 29 Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ