Lettera di Giuda - (מכתב יהודה) 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 כי זה מלכי צדק מלך שלם כהן לאל עליון אשר יצא לקראת אברהם בשובו מהכות את המלכים ויברכהו | 1 Doista, taj Melkisedek, kralj šalemski, svećenik Boga Svevišnjega što je izašao u susret Abrahamu koji se vraćao s poraza kraljeva i blagoslovio ga, |
| 2 ואשר חלק לו אברהם מעשר מכל שמו יפרש מלך הצדק ועוד מלך שלם הוא מלך השלום | 2 i komu Abraham odijeli desetinu od svega; on koji u prijevodu znači najprije »kralj pravednosti«, a zatim i kralj šalemski, to jest »kralj mira«; |
| 3 באין אב באין אם באין יחש ולימיו אין תחלה ולחייו אין סוף כי אם נדמה לבן האלהים הוא עומד בכהנתו לנצח | 3 on, bez oca, bez majke, bez rodoslovlja; on, kojemu dani nemaju početka ni život kraja – sličan Sinu Božjemu, ostaje svećenik zasvagda. |
| 4 ראו עתה מה גדול הוא אשר גם אברהם אבינו נתן לו מעשר מראשית השלל | 4 Pa promotrite koliki li je taj komu Abraham, rodozačetnik, dade desetinu od najboljega. |
| 5 הן אלה מבני לוי אשר נחלי את הכהנה יש להם חק על פי התורה לקחת את המעשרות מן העם מן אחיהם אשר אף הם יצאי ירך אברהם | 5 Istina, i oni sinovi Levijevi koji primaju svećeništvo imaju zakonsku zapovijed da ubiru desetinu od naroda, to jest od svoje braće premda su i ona izašla iz boka Abrahamova. |
| 6 ואשר איננו מתיחש למשפחתם הוא לקח את המעשר מן אברהם ויברך את אשר היתה לו ההבטחה | 6 Ali on, koji nije iz njihova rodoslovlja, ubra desetinu od Abrahama i blagoslovi njega, nosioca obećanja! |
| 7 והנה נכון הדבר כי הקטן יברך על ידי הגדול ממנו | 7 A posve je neprijeporno: veći blagoslivlja manjega. |
| 8 ופה בני אדם שימותו לקחים את המעשר אבל שם לקחו מי שהועד עליו כי הוא חי | 8 K tome, ovdje desetinu primaju smrtni ljudi, a ondje onaj za kojega se svjedoči da živi. |
| 9 ויתכן לומר כי גם לוי הלקח את המעשרות היה מעשר בעשר אברהם | 9 I u Abrahamu se, tako reći, ubire desetina i od Levija koji inače desetinu prima |
| 10 כי עוד בירך האב היה בצאת מלכי צדק לקראתו | 10 jer još bijaše u boku očevu kad mu u susret iziđe Melkisedek. |
| 11 על כן אלו היתה שלמות על ידי כהנת בני לוי אשר בה נתנה התורה לעם למה זה צריך לקום עוד כהן אחר על דברתי מלכי צדק ולא יאמר על דברתי אהרן | 11 Da se dakle savršenstvo postiglo po levitskom svećeništvu – jer na temelju njega narod je dobio Zakon – koja bi onda bila potreba da se po redu Melkisedekovu postavi drugi svećenik i da se ne imenuje po redu Aronovu? |
| 12 כי בהשתנות הכהנה מן הצרך שתשתנה גם התורה | 12 Doista, kad se mijenja svećeništvo, nužno se mijenja i Zakon. |
| 13 כי אשר מדבר בו כזאת הוא משבט אחר אשר מעולם לא שרת איש ממנו את המזבח | 13 Jer onaj o kojemu se to veli pripadao je drugom plemenu, od kojega se nitko nije posvetio žrtveniku. |
| 14 כי גלוי לכל אשר אדנינו זרח מיהודה מן השבט אשר משה לא דבר אליו דבר על הכהנה | 14 Poznato je da je Gospodin naš potekao od Jude, plemena za koje Mojsije ništa ne reče s obzirom na svećenike. |
| 15 ועוד יותר ברור הוא אם יוקם על דמיון מלכי צדק כהן אחר | 15 To je još očitije ako se drugi svećenik postavlja po sličnosti s Melkisedekom: |
| 16 אשר איננו על פי חקת בשר ודם אלא על פי כח חיים בלתי נפסקים | 16 postao je svećenikom ne po Zakonu tjelesne uredbe, nego snagom neuništiva života. |
| 17 כי העיד עליו אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק | 17 Ta svjedoči se: Zauvijek ti si svećenik po redu Melkisedekovu. |
| 18 בעבור כי המצוה הקדמת הוסרה בהיותה חלושה וקצרת יד מהועיל | 18 Dokida se dakle prijašnja uredba zbog njezine nemoći i beskorisnosti – |
| 19 כי התורה לא השלימה דבר והנה נכנסה במקומה תקוה טובה ממנה אשר נקרב על ידה לאלהים | 19 jer Zakon nije ništa priveo k savršenstvu – a uvodi se bolja nada, po kojoj se približujemo Bogu. |
| 20 וכפי אשר לא היתה זאת בלי שבועה | 20 I to se nije zbilo bez zakletve. Jer oni su bez zakletve postali svećenicima, |
| 21 כי המה נתכהנו בלי שבועה וזה בשבועה על ידי האמר לו נשבע יהוה ולא ינחם אתה כהן לעולם על דברתי מלכי צדק | 21 a on sa zakletvom Onoga koji mu reče: Zakleo se Gospodin i neće se pokajati: »Zauvijek ti si svećenik«. |
| 22 גם הברית טובה ויתרה היא אשר ישוע ערב אותה | 22 Utoliko je Isus i postao jamac boljega Saveza. |
| 23 ושם נתכהנו רבים מפני אשר המות לא הניחם להותר בארץ | 23 K tomu, mnogo je bilo svećenika jer ih je smrt priječila trajno ostati. |
| 24 אבל זה בעמדו לעולם יש לו כהנה אשר לא תעבר ממנו | 24 A on, jer ostaje dovijeka, ima neprolazno svećeništvo. |
| 25 אשר על כן יוכל גם להושיע בכל וכל את הנגשים על ידו לאלהים כי חי הוא תמיד להפגיע בעדם | 25 Zato i može do kraja spašavati one koji po njemu pristupaju k Bogu – uvijek živ da se za njih zauzima. |
| 26 כי נאוה לנו כהן כזה שהוא חסיד ותמים וטהור ונבדל מן החטאים ונשא מהשמים | 26 Takav nam Veliki svećenik i bijaše potreban – svet, nedužan, neokaljan, odijeljen od grešnika i uzvišeniji od nebesa – |
| 27 אשר איננו צריך יום יום ככהנים הגדולים ההם להקריב בראשונה על חטאתיו ואחרי כן על חטאת העם כי זאת עשה בפעם אחת בהקריבו את נפשו | 27 koji ne treba da kao oni veliki svećenici danomice prinosi žrtve najprije za svoje grijehe, a onda za grijehe naroda. To on učini jednom prinijevši samoga sebe. |
| 28 כי התורה העמידה לכהנים גדולים בני אדם חלשים אבל דבר השבועה הבאה אחרי התורה העמיד את הבן המשלם לעולם | 28 Zakon doista postavi za velike svećenike ljude podložne slabosti, a riječ zakletve – nakon Zakona – Sina zauvijek usavršena. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ