| 1 לכן בני התחזק בחסד אשר במשיח ישוע | 1 Ти ж, мій сину, зміцнюйся у благодаті, що в Христі Ісусі. |
| 2 ואת אשר שמעת ממני בפני עדים רבים תפקידנו בידי אנשים נאמנים אשר הם כשרים ללמד גם את האחרים | 2 А що ти чув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть здібні інших теж навчити. |
| 3 וסבל הרעות כאיש חיל בצבא מלחמת ישוע המשיח | 3 Отож, перенось труди й ти, як добрий воїн Христа Ісуса. |
| 4 איש יצא לצבא לא יתערב בעשקי החיים למען יהיה רצוי לשר הצבא | 4 Ніхто, бувши воїном, не втручається у справи життя цього, якщо хоче догодити тому, хто його найняв на службу. |
| 5 וגם אם נאבק איש לא יכתר אם לא יאבק כמשפט | 5 І коли хтось бореться, то не отримує вінка, якщо не бореться законно. |
| 6 האכר העבד הוא יאכל ראשונה מפרי האדמה | 6 Рільникові, що працює, належиться першому користатися з плодів. |
| 7 בין באשר אני אמר כי האדון יתן לך חכמה בכל דבר | 7 Збагни, що я говорю, а Господь дасть тобі розуміння у всьому. |
| 8 זכור תזכר את ישוע המשיח הנעור מן המתים אשר הוא מזרע דוד כפי בשורתי | 8 Пам’ятай про Ісуса Христа, що воскрес із мертвих, з роду Давида, згідно з моєю Євангелією, |
| 9 אשר בעבורה אני נשא רעות עד למוסרות כעשה עול אבל דבר האלהים איננו נאסר | 9 за яку я страждаю аж до кайданів, немов злочинець. Та слова Божого зв’язати не можливо. |
| 10 ועל כן אסבל את כל למען הבחירים למען ישיגו גם המה את התשועה במשיח ישוע עם כבוד עולמים | 10 Тому я все терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасіння, що в Христі Ісусі, з вічною славою. |
| 11 נאמן הדבר הזה כי אם מתנו אתו גם אתו נחיה | 11 Вірне слово: Коли ми з ним померли, то разом з ним будемо й жити. |
| 12 אם נסבל גם נמלך אתו ואם ננכר גם הוא ינכר אתנו | 12 Коли страждаємо, то з ним будемо й царювати. Коли його зрікаємося, то й він зречеться нас. |
| 13 אם לא נאמין הנה הוא קים באמונתו כי לכחש בעצמו לא יוכל | 13 Коли не віруємо, він зостається вірним, бо сам себе зректися не може. |
| 14 זאת הזכר להם והעד לפני האדון שלא לעשק במחלקת מלים אשר לא להועיל רק לעות דעת השמעים | 14 Про це нагадуй, заклинаючи перед Богом, щоб не сперечалися словами, — річ, ні на що непотрібна, хібащо слухачам на руїну! |
| 15 היה שקוד להתיצב נאמן לפני אלהים וכפעל אשר לא יבוש המחלק על נכון דבר האמת | 15 Старайся виявити себе перед Богом випробуваним робітником, який не має чого червоніти, який добре настановлює словом правди. |
| 16 אבל תרחק מדברי הבל הפסולים כי יוסיפו הרבות רשע | 16 А порожніх та нечестивих суперечок уникай, бо вони все більше провадять до безбожности, |
| 17 ושיחתם כרקב תאכל סביב אשר מהם הומניוס ופיליטוס | 17 і слово їхнє, немов пістряк, буде ширитися далі. До них належить Гіменей і Філіт, |
| 18 אשר תעו מן האמת באמרם כי תחית המתים כבר היתה ויבלבלו אמונת קצת אנשים | 18 які відхилилися від правди, говоривши, мовляв, воскресіння вже було, і тим руйнують віру в деяких. |
| 19 אך איתן הוא יסוד האלהים וזה חותמו ידע יהוה את אשר לו ועוד יסור מעול כל הקורא את שם המשיח | 19 Однак, стоїть міцна Божа основа, що має ось яку печатку: «Господь знає своїх», і — «Нехай відступить від неправди кожен, хто Господнє ім’я визнає». |
| 20 כי בבית גדול לא כלי זהב וכסף בלבד אלא גם של עץ ושל חרש ומהם לכבוד ומהם לבזיון | 20 А у великім домі є не тільки золотий та срібний посуд, але й дерев’яний та глиняний; інший на честь, а інший на нечестя. |
| 21 והנה אם טהר איש את נפשו מאלה יהיה כלי לכבוד מקדש ומועיל לבעל הבית מוכן לכל מעשה טוב | 21 Отже, як хтось очиститься від цього, буде посудом на честь, освяченим, корисним для господаря, готовим на всяке добре діло. |
| 22 ברח לך מתאות הנעורים ורדף צדק ואמונה ואהבה ושלום עם כל הקראים אל יהוה בלב טהור | 22 Утікай від пристрастей юнацьких; шукай справедливости, віри, любови, мира — разом з тими, що прикликають Господа чистим серцем. |
| 23 ותרחק מן השאלות התפלות באין מוסר באשר תדע כי אך קטטה מולידות הנה | 23 А від дурних та безглуздих питань ухиляйся: сам бо знаєш, що вони породжують сварки. |
| 24 ועבד האדון לא יתקוטט אלא יהי נוח לכל ומבין ללמד וסבלן | 24 Слузі ж Господньому слід бути не сварливим, а до всіх привітним, здібним навчати, терпеливим, |
| 25 ומיסר בנמיכות רוח את המתנגדים אולי יתן האלהים בלבבם לשוב להכרת האמת | 25 лагідно картаючим тих, що спротивляються; може Бог дасть їм колись покаяння, щоб вони спізнали правду |
| 26 ויעירו ממוקשי השטן אשר צדם בהם לרצונו | 26 і виплуталися з тенет диявола, який схопив їх у полон — виконувати його волю. |