| 1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי | 1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba. |
| 2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא | 2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche. |
| 3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט | 3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán. |
| 4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב | 4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón, |
| 5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך | 5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas. |
| 6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר | 6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. |
| 7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה | 7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. |
| 8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה | 8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación. |
| 9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח | 9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
| 10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד | 10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él. |
| 11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם | 11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis. |
| 12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם | 12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan. |
| 13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם | 13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros. |
| 14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם | 14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos. |
| 15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם | 15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos. |
| 16 היו שמחים בכל עת | 16 Estad siempre alegres. |
| 17 התמידו בתפלה | 17 Orad constantemente. |
| 18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע | 18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros. |
| 19 את הרוח לא תכבו | 19 No extingáis el Espíritu; |
| 20 את הנבואות לא תמאסו | 20 no despreciéis las profecías; |
| 21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו | 21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno. |
| 22 התרחקו מכל הדומה לרע | 22 Absteneos de todo género de mal. |
| 23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח | 23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
| 24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה | 24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará. |
| 25 אחי התפללו בעדנו | 25 Hermanos, orad también por nosotros. |
| 26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה | 26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo. |
| 27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים | 27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos. |
| 28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. |