| 1 ויולכני אל השער שער אשר פנה דרך הקדים | 1 І привів мене до брами, до тієї, що звернена лицем до сходу. |
| 2 והנה כבוד אלהי ישראל בא מדרך הקדים וקולו כקול מים רבים והארץ האירה מכבדו | 2 І ось слава Бога Ізраїля йшла від сходу. Голос його був, немов шум вод великих, і земля засяяла від його слави. |
| 3 וכמראה המראה אשר ראיתי כמראה אשר ראיתי בבאי לשחת את העיר ומראות כמראה אשר ראיתי אל נהר כבר ואפל אל פני | 3 Це видіння було таке, яке я бачив, коли він прийшов був, щоб зруйнувати місто, таке, яке я бачив при Кевар-річці; і я впав лицем до землі. |
| 4 וכבוד יהוה בא אל הבית דרך שער אשר פניו דרך הקדים | 4 Слава Господня ввійшла в храм брамою, що звернена лицем до сходу. |
| 5 ותשאני רוח ותביאני אל החצר הפנימי והנה מלא כבוד יהוה הבית | 5 І підняв мене дух і ввів мене у внутрішній двір, і ось слава Господня сповнила храм. |
| 6 ואשמע מדבר אלי מהבית ואיש היה עמד אצלי | 6 Я почув когось, хто говорив до мене з храму, й муж стояв коло мене. |
| 7 ויאמר אלי בן אדם את מקום כסאי ואת מקום כפות רגלי אשר אשכן שם בתוך בני ישראל לעולם ולא יטמאו עוד בית ישראל שם קדשי המה ומלכיהם בזנותם ובפגרי מלכיהם במותם | 7 Він сказав мені: «Сину чоловічий! Це місце мого престолу й місце для стіп моїх ніг, де житиму серед синів Ізраїля повіки. Дім Ізраїля не буде більше поганити мого святого імени, — ні люди, ні їхні царі, — своїми блудодійствами та трупами своїх царів, |
| 8 בתתם ספם את ספי ומזוזתם אצל מזוזתי והקיר ביני וביניהם וטמאו את שם קדשי בתועבותם אשר עשו ואכל אתם באפי | 8 ставивши свій поріг коло мого порога, свої одвірки коло моїх одвірків, так що тільки стіна була між мною та ними. Вони поганили моє святе ім’я своїми гидотами, за те ж я і вигубив їх у моїм святім гніві. |
| 9 עתה ירחקו את זנותם ופגרי מלכיהם ממני ושכנתי בתוכם לעולם | 9 Тепер же вони відкинуть від мене свої блудодійства й трупи своїх царів, і я житиму серед них повіки. |
| 10 אתה בן אדם הגד את בית ישראל את הבית ויכלמו מעונותיהם ומדדו את תכנית | 10 Ти ж, сину чоловічий, звісти домові Ізраїля про цей храм, щоб вони соромилися своїх беззаконств. Нехай зміряють його розташування; |
| 11 ואם נכלמו מכל אשר עשו צורת הבית ותכונתו ומוצאיו ומובאיו וכל צורתו ואת כל חקתיו וכל צורתו וכל תורתו הודע אותם וכתב לעיניהם וישמרו את כל צורתו ואת כל חקתיו ועשו אותם | 11 і коли будуть соромитись усього того, що накоїли, то покажи їм вид храму й його розклад, його виходи і входи, всі правила його й усі його установи та всі його закони. Напиши це в них перед очима, щоб вони пильнували усі ці правила й усі ці установи та виконували їх.» |
| 12 זאת תורת הבית על ראש ההר כל גבלו סביב סביב קדש קדשים הנה זאת תורת הבית | 12 Це закон про храм. На верху гори ввесь простір, що навкруги нього, — пресвяте місце. Такий закон про храм. |
| 13 ואלה מדות המזבח באמות אמה אמה וטפח וחיק האמה ואמה רחב וגבולה אל שפתה סביב זרת האחד וזה גב המזבח | 13 А ось розміри жертовника в ліктях — лікоть же був, як звичайний лікоть і долоня: підстава — лікоть, ширина — лікоть, а краї навкруги по всіх краях його — п’ядь. Ось висота жертовника: |
| 14 ומחיק הארץ עד העזרה התחתונה שתים אמות ורחב אמה אחת ומהעזרה הקטנה עד העזרה הגדולה ארבע אמות ורחב האמה | 14 від підвалини, що в землі, до нижнього виступу — 2 лікті, а завширшки — 1 лікоть; від малого виступу до великого виступу — 4 лікті, а завширшки — лікоть. |
| 15 וההראל ארבע אמות ומהאראיל ולמעלה הקרנות ארבע | 15 Вогнище — 4 лікті, а над вогнищем угорі було 4 роги. |
| 16 והאראיל שתים עשרה ארך בשתים עשרה רחב רבוע אל ארבעת רבעיו | 16 Вогнище було 12 ліктів завдовжки й 12 ліктів завшир, чотирикутне, на всі чотири боки рівне. |
| 17 והעזרה ארבע עשרה ארך בארבע עשרה רחב אל ארבעת רבעיה והגבול סביב אותה חצי האמה והחיק לה אמה סביב ומעלתהו פנות קדים | 17 Виступ був 14 ліктів завдовжки й 14 ліктів завширшки, на всі чотири боки рівний; і кантик навкруги — пів ліктя, і підвалина навкруги — лікоть; сходи ж до нього зо сходу сонця. |
| 18 ויאמר אלי בן אדם כה אמר אדני יהוה אלה חקות המזבח ביום העשותו להעלות עליו עולה ולזרק עליו דם | 18 І сказав мені: «Сину чоловічий! Так говорить Господь Бог: Ось установи про жертовник на той день, як його зроблять, щоб приносити на ньому всепалення й розливати на ньому кров. |
| 19 ונתתה אל הכהנים הלוים אשר הם מזרע צדוק הקרבים אלי נאם אדני יהוה לשרתני פר בן בקר לחטאת | 19 Ти даси священикам-левітам, з роду Цадока, що приступають до мене, щоб мені служити, — слово Владики Господа, — молодого бичка на жертву за гріх. |
| 20 ולקחת מדמו ונתתה על ארבע קרנתיו ואל ארבע פנות העזרה ואל הגבול סביב וחטאת אותו וכפרתהו | 20 Візьмеш його крови й помажеш чотири роги й чотири кути виступу й кантик навкруги, і тим робом очистиш його й зробиш покуту. |
| 21 ולקחת את הפר החטאת ושרפו במפקד הבית מחוץ למקדש | 21 Потім візьмеш бичка на жертву за гріх, і спалять його в призначеному місці храму за святинею. |
| 22 וביום השני תקריב שעיר עזים תמים לחטאת וחטאו את המזבח כאשר חטאו בפר | 22 А другого дня принесеш у жертву за гріх козла без вади, й очистять жертовник так, як його очистили бичком. |
| 23 בכלותך מחטא תקריב פר בן בקר תמים ואיל מן הצאן תמים | 23 Як же скінчиш очищення, принесеш у жертву молодого бичка без вади й козла з отари без вади. |
| 24 והקרבתם לפני יהוה והשליכו הכהנים עליהם מלח והעלו אותם עלה ליהוה | 24 Ти принесеш їх перед Господом, а священики кинуть на них соли й пожертвують їх на всепалення Господеві. |
| 25 שבעת ימים תעשה שעיר חטאת ליום ופר בן בקר ואיל מן הצאן תמימים יעשו | 25 Сім день будеш приносити у жертву за гріх по козлу на день; так само нехай буде приношувано по молодому бичку без вади й по барану з отари без вади. |
| 26 שבעת ימים יכפרו את המזבח וטהרו אתו ומלאו ידו | 26 Сім день будуть робити покуту та очищати жертовник, і так освятять його. |
| 27 ויכלו את הימים והיה ביום השמיני והלאה יעשו הכהנים על המזבח את עולותיכם ואת שלמיכם ורצאתי אתכם נאם אדני יהוה | 27 А як мине цей час, на восьмий день, і далі, священики будуть приносити на жертовнику ваші всепалення й ваші мирні жертви, і я буду до вас прихильним» — слово Владики Господа. |