SCRUTATIO

Sabato, 9 maggio 2026 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vaikrà (ויקרא) - Levitico 19


font
MODERN HEBREW BIBLEБіблія
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 Господь сказав Мойсеєві:
2 דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם2 «Промов до всієї громади синів Ізраїля і скажи їм: Святими ви мусите бути, бо я — святий, Господь, Бог ваш.
3 איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם3 Кожен шануватиме свого батька й матір свою, і субот моїх пильнуватимете; я — Господь, Бог ваш.
4 אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם4 Не звертайтесь до ідолів, і литих божків собі не робіть; я — Господь, Бог ваш.
5 וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו5 Як приноситимете Господеві мирну жертву, приносьте її так, щоб осягнути його ласку.
6 ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף6 Вам можна буде її їсти того самого дня, коли принесете її, і другого дня; а що зостанеться на третій день, треба спалити на вогні.
7 ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה7 Коли ж би хто усе таки їв її на третій день, то тому що вона зіпсувалась, не була б (бого) вгодною.
8 ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה8 Якби хтось її їв, узяв би на себе провину, бо збезчестив би річ, посвячену Господеві, — він викорінився б з-поміж людей своїх.
9 ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט9 Коли справлятимете жнива на вашій землі, то не дожинатимеш аж до країв поля і не збиратимеш колосся, що попадало.
10 וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם10 Так само з виноградинка твого не збиратимеш грон до останнього, і грона, що попадали, не підбиратимеш; для вбогого й приходня покинеш їх. Я — Господь, Бог ваш.
11 לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו11 Не крадіть, не брешіть, не ошукуйте один одного.
12 ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה12 Не присягайте іменем моїм ложно; бо так зневажиш ім’я Бога твого: я — Господь.
13 לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר13 Не визискуй ближнього твого й не грабуй. Не затримуй у себе наймитової платні до ранку.
14 לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה14 Не проклинай глухого, а перед сліпим не клади нічого, об що він міг би спіткнутись; бійся Бога: я — Господь.
15 לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך15 Не чинитимете несправедливости на суді; не потуратимете вбогому, але й не зважатимете на багатого: по правді судитимеш твого ближнього.
16 לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה16 Не ходитимеш обмовляти поміж земляків твоїх і не будеш байдужим, як буде в небезпеці твій сусід: я — Господь.
17 לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא17 Не будеш ненавидіти брата твого в твоїм серці; докориш щиро ближньому твоєму, щоб не взяти на себе його гріха.
18 לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה18 Не будеш мститися і не будеш злопам’ятним супроти твоїх земляків. Любитимеш ближнього твого, як самого себе: я — Господь.
19 את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך19 Установ моїх пильнуйте: не спаровуватимеш твоєї скотини з двох порід: не засіватимеш твоєї ниви мішаним насінням, і не вдягатимешся в одежу з двоякої тканини.
20 ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה20 Коли якийсь чоловік зійдеться з жінкою, а вона повірена рабиня іншого, але не відкуплена, ані не випущена на волю, нехай буде покараний, та не на смерть, бо вона не вільна.
21 והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם21 Він мусить принести Господеві до входу в намет зборів як жертву за провину барана,
22 וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא22 а священик бараном за провину відправить покуту перед Господом за нього, за гріх, що допустився, і проститься йому гріх, що ним згрішив.
23 וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל23 Як увійдете в країну й понасаджуєте всілякого овочевого дерева, то вважатимете їхні овочі нечистими; три роки будуть вони для вас нечисті, не можна їх їсти.
24 ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש הלולים ליהוה24 А на четвертий рік усе, що на них вродиться, буде святе, на хвалу Господеві.
25 ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם25 Аж п’ятого року можете їсти плоди з них, і тим робом матимете більший врожай; я — Господь Бог ваш.
26 לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו26 Не їстимете м’яса з кров’ю; не будете ворожити, ані чаклувати.
27 לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך27 Не підстригатимете кругом на голові волосся, і не обтинатимете країв вашої бороди.
28 ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה28 Не робитимете заради мерця нарізок на вашому тілі, ані не знакуватимете себе; я — Господь.
29 אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה29 Не збезчещуй дочки твоєї, віддаючи її розпусті; щоб і країна не розпустувала та не сповнилася соромними ділами.
30 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה30 Субот моїх пильнуйте, і перед святинею моєю благоговійте: я — Господь.
31 אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם31 Не вдавайтесь до заклиначів мертвих та до знахурів по пораду не ходіть, щоб не осквернитись вам ними; я — Господь, Бог ваш.
32 מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה32 Перед сивим волосом мусиш підвестись і особу старого шанувати; і боятимешся Бога твого: я — Гоподь.
33 וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו33 Коли якийсь приходень перебуває в вашім краю з вами, не гнобіть його.
34 כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם34 Приходень, що перебуває між вами, буде для вас як земляк посеред вас; любитимеш його, як себе самого, приходнями бо ви були в землі Єгипетській. Я — Господь, Бог ваш.
35 לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה35 Не кривдитимете на суді, в мірі, в вазі, в мірках.
36 מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים36 Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна й гін вірний буде в вас: я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із землі Єгипетської.
37 ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה37 Тож пильнуватимете всіх моїх установ і всіх моїх присудів, і виконуватимете їх: я — Господь.»