| 1 רדי ושבי על עפר בתולת בת בבל שבי לארץ אין כסא בת כשדים כי לא תוסיפי יקראו לך רכה וענגה | 1 Зійди додолу й сядь  у пилі, дівице, дочко вавилонська! Сядь на землі, без трону,  дочко халдейська! Бо більш тебе не зватимуть ніжною,  розкішною. | 
| 2 קחי רחים וטחני קמח גלי צמתך חשפי שבל גלי שוק עברי נהרות | 2 Візьмися за жорна й мели муку, скинь намітку з себе, підкасай подолок, відкрий ноги, бреди через ріки! | 
| 3 תגל ערותך גם תראה חרפתך נקם אקח ולא אפגע אדם | 3 Будеш світити тілом, твій сором буде видно. Відплачу, не помилую нікого! | 
| 4 גאלנו יהוה צבאות שמו קדוש ישראל | 4 Наш Викупитель — Господь сил йому ім’я — Святий Ізраїля каже: | 
| 5 שבי דומם ובאי בחשך בת כשדים כי לא תוסיפי יקראו לך גברת ממלכות | 5 Сиди мовчки, сховайся в темряві, дочко халдейська, бо верховною над царствами тебе більше не зватимуть! | 
| 6 קצפתי על עמי חללתי נחלתי ואתנם בידך לא שמת להם רחמים על זקן הכבדת עלך מאד | 6 Я був прогнівався  на мій народ, я осквернив мою спадщину, я віддав  їх тобі в руки. Та ти не мала над ним  милосердя, і на старого тяжке ярмо накладала. | 
| 7 ותאמרי לעולם אהיה גברת עד לא שמת אלה על לבך לא זכרת אחריתה | 7 Ти говорила: «Довіку  верховною я буду!» Не брала собі до серця того,  не думала, який вислід із того буде. | 
| 8 ועתה שמעי זאת עדינה היושבת לבטח האמרה בלבבה אני ואפסי עוד לא אשב אלמנה ולא אדע שכול | 8 Тепер же вислухай ще,  розкішнице, ти, що живеш безжурно та приговорюєш у своїм  серці: «Я — другої, як я, немає! Я не сидітиму  вдовою, бездітства не зазнаю.» | 
| 9 ותבאנה לך שתי אלה רגע ביום אחד שכול ואלמן כתמם באו עליך ברב כשפיך בעצמת חבריך מאד | 9 Але одне й друге спаде  на тебе зненацька одного дня. Бездітство й удовицтво раптом  прийдуть на тебе, дарма, що в тебе повно чарів  та ворожбитства велика сила. | 
| 10 ותבטחי ברעתך אמרת אין ראני חכמתך ודעתך היא שובבתך ותאמרי בלבך אני ואפסי עוד |  | 
| 11 ובא עליך רעה לא תדעי שחרה ותפל עליך הוה לא תוכלי כפרה ותבא עליך פתאם שואה לא תדעי |  | 
| 12 עמדי נא בחבריך וברב כשפיך באשר יגעת מנעוריך אולי תוכלי הועיל אולי תערוצי | 12 Залишайся  з ворожбитствами твоїми та численними твоїми чарами,  що змалку тебе так захоплювали. Може й матимеш якусь користь,  може й налякаєш? | 
| 13 נלאית ברב עצתיך יעמדו נא ויושיעך הברו שמים החזים בכוכבים מודיעם לחדשים מאשר יבאו עליך | 13 Сила дорадників твоїх тебе  втомила. Нехай же виступлять і тебе врятують ті, які  розмірюють небо, які спостерігають зорі, та й ті, які кожного  нового місяця віщують, що з тобою буде. | 
| 14 הנה היו כקש אש שרפתם לא יצילו את נפשם מיד להבה אין גחלת לחמם אור לשבת נגדו | 14 Глянь! Вони, мов солома.  Вогонь спалить їх; вони не врятують життя свого від лютої пожежі.  І то не буде жар, щоб лише загрітися, ані вогонь, щоб сісти  біля нього. | 
| 15 כן היו לך אשר יגעת סחריך מנעוריך איש לעברו תעו אין מושיעך | 15 От чим стануть тобі  ті, з якими ти трудилась, з якими ти торгувала  змалку! Кожен побреде геть від тебе, і нікому буде тебе спасати. |