1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו | 1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted. |
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה | 2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass. |
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות | 3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death. |
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו | 4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at. |
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש | 5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire. |
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו | 6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold. |
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה | 7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it. |
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל | 8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it. |
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים | 9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots. |
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו | 10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing. |
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור | 11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light. |
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה | 12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding? |
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים | 13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights. |
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי | 14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me. |
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה | 15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it |
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר | 16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire. |
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז | 17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it. |
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים | 18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places. |
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה | 19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing. |
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה | 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה | 21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not. |
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה | 22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof. |
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה | 23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof. |
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה | 24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. |
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה | 25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure. |
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות | 26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms. |
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה | 27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it. |
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה | 28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding. |