SCRUTATIO

Giovedi, 16 aprile 2026 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA MARTINIBiblia Tysiąclecia
1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini:1 Zalecam więc przede wszystkim, by prośby, modlitwy, wspólne błagania, dziękczynienia odprawiane były za wszystkich ludzi:
2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà:2 za królów i za wszystkich sprawujących władze, abyśmy mogli prowadzić życie ciche i spokojne z całą pobożnością i godnością.
3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro,3 Jest to bowiem rzecz dobra i miła w oczach Zbawiciela naszego, Boga,
4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità.4 który pragnie, by wszyscy ludzie zostali zbawieni i doszli do poznania prawdy.
5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù:5 Albowiem jeden jest Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek, Chrystus Jezus,
6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo:6 który wydał siebie samego na okup za wszystkich jako świadectwo we właściwym czasie.
7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità.7 Ze względu na nie, ja zostałem ustanowiony głosicielem i apostołem - mówię prawdę, nie kłamię - nauczycielem pogan we wierze i prawdzie.
8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione.8 Chcę więc, by mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc ręce czyste, bez gniewu i sporu.
9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose:9 Podobnie kobiety - w skromnie zdobnym odzieniu, niech się przyozdabiają ze wstydliwością i umiarem, nie przesadnie zaplatanymi włosami albo złotem czy perłami, albo kosztownym strojem,
10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà.10 lecz przez dobre uczynki, co przystoi kobietom, które się przyznają do pobożności.
11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza.11 Kobieta niechaj się uczy w cichości z całym poddaniem się.
12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta.12 Nauczać zaś kobiecie nie pozwalam ani też przewodzić nad mężem lecz [chcę, by] trwała w cichości.
13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva:13 Albowiem Adam został pierwszy ukształtowany, potem - Ewa.
14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò.14 I nie Adam został zwiedziony, lecz zwiedziona kobieta popadła w przestępstwo.
15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia.15 Zbawiona zaś zostanie przez rodzenie dzieci; [będą zbawione wszystkie], jeśli wytrwają w wierze i miłości, i uświęceniu - z umiarem.