| 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 Промовив Господь до Мойсея: |
| 2 Fa' prima vendetta del malefatto da' Madianiti a' figliuoli d'Israele, e poi te ne andrai altuo popolo. | 2 «Помстись на мідіянах за синів Ізраїля, і тоді приєднаєшся до своїх предків.» |
| 3 E Mosè subito disse: Si mettano all'ordine per combattere un numero di vostra gente, chepossano esercitar la vendetta del Signore sopra de' Madianiti: | 3 Тож Мойсей звернувся до народу: «Озбройте людей поміж вами на війну, і нехай ідуть на мідіян, щоб виконати Господню помсту на мідіянах. |
| 4 Si scelgano mille uomini da ogni tribù d'Israele, che si spediscano a questa guerra, | 4 По тисячі чоловік із кожного коліна, від усіх колін Ізраїля, поставите до війська.» |
| 5 E furono eletti mille di ogni tribù, cioè dodici mila uomini armati di tutto punto: | 5 І вибрали з-поміж тисяч Ізраїля по тисячі з коліна, 12 000 озброєних на війну. |
| 6 I quali Mosè, spedì con Phinees figliuolo di Eleazaro sommo sacerdote; e diede a lui anche ivasi santi, e le trombe per suonare. | 6 І вислав Мойсей їх, по тисячі з коліна, на війну, їх і Пінхаса, сина священика Єлеазара; і святий посуд, і сурми для сполоху були з ним. |
| 7 E avendo attaccata la mischia co' Madianiti, e avendoli vinti, uccisero tutti i maschi, | 7 Вирушили вони в похід проти мідіян, як заповідав Господь Мойсеєві, і повбивали всіх чоловіків. |
| 8 E i loro re, Evi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe, cinque principi di quella nazione: ucciseroanche Balaam figliuolo di Beor. | 8 Поміж іншими полеглими вбили вони царів мідіянських: Еві, Рекема, Цура, Хура та Реву — п’ятьох царів мідіянських; так само й Валаама, сина Беора, вбили вони мечем. |
| 9 E presero le loro donne, e i fanciulli, e tutti i bestiami, e tutte le robe loro: tutto quelche poterono avere fu messo a saccomanno. | 9 Позабирали сини Ізраїля в полон мідіянське жіноцтво та дітей, і всю скотину, й отари та здобутки їхні пограбували. |
| 10 E furono consumate dalle fiamme le città, e i borghi, e i castelli. | 10 Усі ж міста їхні, де вони жили, з усіма їхніми оселями, спалили вогнем. |
| 11 E tolsero la preda, e tutto quello, onde si erano impadroniti, tanto uomini, come bestie, | 11 Узяли вони всю здобич і все награбоване, людей і товар |
| 12 E li condussero a Mosè, e ad Eleazaro sommo sacerdote, e a tutta la moltitudine de'figliuoli d'Israele: le altre robe poi le portarono agli alloggiamenti nella pianura di Moabvicino al Giordano dirimpetto a Gerico. | 12 та й привели бранців, награбоване й здобич до Мойсея та до Єлеазара священика й до громади синів Ізраїля у табір, на степах моавських, що над Йорданом, проти Єрихону. |
| 13 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote, e tutti i principi della sinagoga andaron loroall'incontro fuora degli alloggiamenti. | 13 І вийшли Мойсей, священик Єлеазар та всі князі громадські аж поза табір їм назустріч. |
| 14 E Mosè andò in collera contro i capi dell'esercito, i tribuni, e i centurioni, che tornarondalla guerra; | 14 І розгнівався Мойсей на воєводів, на тисячників та на сотників, які повернулися з військового походу, |
| 15 E disse: Perché avete salvate le donne? | 15 та й каже до них: «Ви зоставили живими всіх жінок. |
| 16 Non sono elleno quelle che a suggestione di Balaam sedussero i figliuoli d'Israele, e vifecero prevaricare contro il Signore col peccaminoso culto di Phogor, onde il popolo ebbeflagello? | 16 Таж то вони, за порадою Валаама, звели синів Ізраїля відступити від Господа заради Пеора; тим і кинулась пошесть на Господню громаду. |
| 17 Or voi uccidete tutti i maschi anche di tenera età: e scannate le donne che han conosciutouomo: | 17 Тож повбивайте всіх дітей чоловічої статі й усіх жінок, що спізнали чоловіка, також повбивайте. |
| 18 Ma serbatevi le fanciulline, e tutte le donne vergini: | 18 А всіх дітей жіночої статі, що ще не знали чоловіка, позоставляйте живими для себе. |
| 19 E restate fuora degli alloggiamenti per sette giorni. Chi avrà ucciso un uomo, o toccato unucciso, si purificherà il terzo, e il settimo giorno: | 19 Самі ж розташуйтеся поза табором сім день; кожен, хто вбив чоловіка, і кожен, хто приторкнувся до вбитого, — всі ви очиститесь на третій день і на сьомий, ви самі й бранці ваші. |
| 20 E tutta la preda, sieno vesti, sieno vasi, o mobili fatti di pelle, o di pelo di capra,ovvero di legno, si purificherà. | 20 І всяку одіж і всяку річ із шкури й усе, що зроблено з козячої шерсти, ще й усяку дерев’яну посудину теж очистите.» |
| 21 Anche il sommo sacerdote Eleazaro parlò così a' soldati, che erano stati alla battaglia:Questo è l'ordine dato dal Signore a Mosè: | 21 А й священик Єлеазар сказав до бійців, що виправлялись у похід: «Ось установа закону, що Господь заповідав Мойсеєві: |
| 22 L'oro e l'argento, e il rame, e il ferro, e il piombo, e lo stagno, | 22 Золото, срібло, мідь, залізо, цинк та оливо, |
| 23 E tutto quello che può reggere al fuoco, si purificherà col fuoco: quelle cose poi, che nonpossono soffrir il fuoco, si santificheranno coll'acqua di espiazione: | 23 усе, що витримує вогонь, переведете крізь вогонь, і буде воно чистим, та нехай буде очищене також і очищаючою водою; а все те, що не витримує вогню, переведете крізь воду. |
| 24 E il settimo dì laverete le vostre vesti, e purificati entrerete poi negli alloggiamenti. | 24 Виперете на собі одяг сьомого дня і станете чисті, а тоді ввійдете до табору.» |
| 25 Disse anche il Signore a Mosè: | 25 Промовив Господь до Мойсея: |
| 26 Fate il conto di tutto quello che è preda dagli uomini fino alle bestie, tu, ed Eleazarosommo sacerdote, e i principi del popolo: | 26 «Перелічіть, ти, Єлеазар священик і голови родин усієї громади, скільки було взято в полон людей та скотини, |
| 27 E dividerai in parti eguali il bottino tra coloro che hanno pugnato, e son iti alla guerra,e tra tutta l'altra moltitudine: | 27 і поділіть здобич по половині між тими, хто воювали, хто ходили в похід, та між рештою громади. |
| 28 E della parte di quelli che pugnarono, e andarono alla guerra, ne separerai pel Signore ognicinquecento capi uno tanto degli uomini, come de' buoi, pecore, ed asini, | 28 Від бійців, що виправлялись у похід, візьмеш данину для Господа: одне з п’ятисот, з людей, з великої скотини, з ослів та з дрібної скотини. |
| 29 E la darai ad Eleazaro sommo sacerdote, perché queste son le primizie del Signore. | 29 Візьмеш її з їхньої половини та й оддаси священикові Єлеазарові — як жертву возношення Господеві. |
| 30 Dell'altra metà ancora, che e de' figliuoli d'Israele, prenderai ogni cinquanta capi, unodegli uomini, de' buoi, degli asini, delle pecore, e di tutti gli animali, e li darai a'Leviti, che vegliano al servigio del tabernacolo del Signore. | 30 А з половини, що припаде синам Ізраїля, візьмеш одне з п’ятдесяти, з людей, з великої скотини, з ослів, з дрібної скотини та з усякої іншої скотини, і віддаси левітам, що пильнують службу біля Господнього житла.» |
| 31 E Mosè ed Eleazaro fecero secondo il comando del Signore. | 31 І зробили Мойсей та Єлеазар священик так, як заповідав Господь Мойсеєві. |
| 32 E la preda fatta dall'esercito fu secento settanta cinque mila pecore, | 32 Було ж здобичі, що зосталась від захопленого військовим людом, дрібної скотини 675 000, |
| 33 Settanta due mila buoi, | 33 великої скотини 72 000, |
| 34 Sessantun mila asini: | 34 ослів 61 000, |
| 35 Trenta due mila persone di sesso femminino, che eran vergini. | 35 а жінок, що не знали чоловічого ложа, всіх 32 000 душ. |
| 36 E la metà fu data a quelli che erano stati alla battaglia, trecento trenta sette milacinquecento pecore: | 36 Половина, тобто пай тих, що виправлялись на війну, була: дрібного скота 337500; |
| 37 Delle quali si serbarono per la porzione del Signore secento sessanta cinque pecore. | 37 а данина для Господа з дрібної скотини була 675; |
| 38 E de' trenta sei mila bovi si serbarono settanta due bovi: | 38 великого скота 36000, а данина для Господа 72; |
| 39 De' trenta mila cinquecento asini, asini sessantuno: | 39 ослів 30 500, а данина для Господа 61; |
| 40 Delle sedici mila persone furono assegnate per la porzione del Signore trentadue persone. | 40 людей же було 16000, а данина для Господа 32 душі. |
| 41 E Mosè secondo l'ordine ricevuto diede ad Eleazaro sacerdote il suo numero delle primiziedel Signore, | 41 Мойсей же віддав священикові Єлеазарові данину на жертву возношення Господеві, як повелів Господь Мойсеєві. |
| 42 Tolte da quella metà, che era stata assegnata a' figliuoli d'Israele, che erano stati allaguerra: | 42 А половина, що випала синам Ізраїля, яку Мойсей відділив від половини, що припала військовим людям, |
| 43 E dall'altra metà, che era toccata al restante della moltitudine, vale a dire dalle trecentotrenta sette mila cinquecento pecore, | 43 тобто половина, що пішла громаді, була: дрібного скота 337 500; |
| 44 E da' trentasei mila buoi, | 44 великого скота 36 000; |
| 45 E da' trenta mila cinquecento asini, | 45 ослів 30 500; |
| 46 E da' sedici mila uomini, | 46 і людей 16000 душ. |
| 47 Tolse Mosè un capo per ogni cinquanta, e li diede a' Leviti, che vegliavano al servigio deltabernacolo del Signore, come avea ordinato il Signore. | 47 З половини, що випала синам Ізраїля, взяв Мойсей одне з п’ятидесяти, з людей та скотини, та й віддав левітам, що пильнували службу в Господній храмині, як заповідав Господь Мойсеєві. |
| 48 E appressatisi a Mosè i capi dell'esercito, e i tribuni, e i centurioni, dissero: | 48 Приступили до Мойсея воєводи, що проводили в поході, тисячники та сотники, |
| 49 Noi servi tuoi abbiam contato il numero de' combattenti, che avevamo sotto di noi: e non nemanca neppur uno. | 49 та й кажуть до нього: «Слуги твої перелічили всіх вояків, які були доручені нам, і не бракує в нас ні одного чоловіка. |
| 50 Per questa ragione noi offeriam ciascheduno in dono al Signore tutto l'oro, che abbiampotuto trovar nella preda, cintoli, e braccialetti, anelli, e orecchini, e vezzi, affinchétu preghi il Signore per noi. | 50 отож ми й приносимо Господеві дар, що хто знайшов із золотих речей: обручки, ланцюжки, перстені, сережки й намиста, щоб відправити за наші душі покуту перед Господом.» |
| 51 E Mosè ed EIeazaro sacerdote riceverono tutto l'oro lavorato in diverse guise, | 51 Мойсей же та Єлеазар священик узяли в них те золото: все то речі майстерної роботи. |
| 52 Offerto da' tribuni, e da' centurioni in peso di sedici mila settecento cinquanta sicli; | 52 Усього ж золота, що його тисячники та сотники принесли в жертву возношення Господеві, було 16 750 шеклів. |
| 53 (Perocché quello che ciascuno nel saccomanno avea pigliato, era suo). | 53 А прості військові затримали взяту собі здобич, тільки для себе. |
| 54 E lo presero, e lo portarono nel tabernacolo del testimonio per istarvi come monumento de'figliuoli d'Israele dinanzi al Signore. | 54 І взяли Мойсей та Єлеазар священик золото в тисячників і сотників та й внесли його у намет зборів — як спомин від синів Ізраїля перед Господом. |