| 1 Io fiore del campo, e giglio delle valli. | 1 Я — нарцис шаронський, лілея на долині. Молодий: |
| 2 Come il giglio in mezzo alle spine, così la mia diletta tralle fanciulle. | 2 Що та лілея між будяками, то моя люба між дочками. Молода: |
| 3 Come il melo tralle piante salvatiche, così il mio diletto trai figli; all'ombra di lui, che è il mio desiderio, io mi assisi, e il suo frutto al mio palato fu dolce. | 3 Що яблуня між лісовими деревами, то любий мій між синами! У його холодку, що так бажала, я сіла і плід його був солодкий моєму піднебінню. |
| 4 M'introdusse nella conserva dei vini: contro di me pose in ordinanza la carità. | 4 Він увів мене в бенкетний покій, і любов — стяг його надо мною. |
| 5 Sostenetemi co' fiori, stivatemi co 'pomi, perchè io languisco d'amore. | 5 Підсильте мене тістечками виноградними, яблуками мене одушевляйте, бо я з любови знемагаю. |
| 6 La sinistra di lui sotto il mio capo, e la destra di lui mi abbraccerà. | 6 Ліва рука його під головою в мене, а правою він мене обіймає. Молодий: |
| 7 Io vi scongiuro, o figliuole di Gerusalemme, pe' caprioli, e pe' cervi de'campi, che non rompiate il sonno della Diletta, e non la facciate svegliare sino a tanto, che ella il voglia. | 7 Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами й ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче. Молода: |
| 8 Voce del mio Diletto: ecco, ch'egli viene saltellando pei monti, travalicando i colli. | 8 Уважно! Мій любий! Ось він іде, він стрибає по горах, по горбках скаче. |
| 9 Il mio Diletto è somigliante ad un capriolo, e ad un cerbiatto: eccolo che si sta dietro alla nostra parte riguardando per le finestre, e osservando per le gelosie. | 9 Мій любий — немов олениця або оленятко. Он він стоїть за нашою стіною, крізь вікна заглядає, крізь ґрати зазирає. |
| 10 Ecco, che il mio Diletto mi parla. Sorgi, affrettati, o mia Diletta, colomba mia, speciosa mia, e vieni. | 10 Заговорив мій любий і сказав до мене: «Устань, моя люба! Ходи, моя прекрасна! |
| 11 Perocché già l'inverno passò, i tempo piovoso andò via, e sparì. | 11 Глянь бо: зима минула, дощі прогули, прошуміли. |
| 12 I fiori apparvero sulla nostra terra, il tempo di potare è venuto: la voce della tortorella si udì nella nostra campagna. | 12 Вже квіти на землі з’явились, пора пісень настала, і голос горлиці вже чути в краю нашім. |
| 13 Il fico ha messo fuora i frutti suoi primaticci: le vigne fiorite han dato il loro odore: sorgi, o mia Diletta, mia speciosa, e vieni. | 13 Смоковниця бруньки вже виганяє, і виноград, у цвіту пахощі розливає. Устань, іди, моя люба! Ходи, моя прегарна! |
| 14 Colomba mia nelle fessure della pietra, nell'apertura della maceria: fammi vedere il tuo volto, la tua voce si faccia sentire alle mie orecchie; perocché dolce è la tua voce, e bello il tuo volto. | 14 Моя голубко, у щілинах скелястих, у сховку стрімкої кручі! Дай глянути на твоє личко, дай голос твій почути! Бо голос твій солодкий, і личко твоє принадне.» |
| 15 Pigliateci le piccole volpi, chedanno il guasto alle vigne; perocché la nostra vigna è già in fiore. | 15 Спіймайте нам лисиць, лисиць маленьких, що виноградники нівечать, наші виноградники у цвіту. |
| 16 A me il Diletto mio, e io a lui, il quale tra i gigli pascola. Fino a tanto che il giorno spunti, e le ombre declinino. | 16 Мій любий — мій, а я його, — його, що пасе між лілеями. |
| 17 Ritorna: sii tu simile, o mio Diletto, al capriolo, e al cerbiatto sui monti di Bether. | 17 Покіль день дише холодочком і тіні утікають, вернись, мій любий! Будь, як газеля або як оленятко на горах Бетер! |