1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce? | 1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice? |
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta, | 2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand; |
3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice: | 3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out, |
4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare. | 4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity. |
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione, | 5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses. |
6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia. | 6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right. |
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà, | 7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips. |
8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso: | 8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked, |
9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare. | 9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge. |
10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza. | 10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold. |
11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara. | 11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire. |
12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri. | 12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought. |
13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue. | 13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth. |
14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza. | 14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine! |
15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto: | 15 By me monarchs rule and princes decree what is right; |
16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia. | 16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities. |
17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno. | 17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me. |
18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia: | 18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice. |
19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti. | 19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver. |
20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine, | 20 I walk in the way of uprightness in the path of justice, |
21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori. | 21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries. |
22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse. | 22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works. |
23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra. | 23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being. |
24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque, | 24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters. |
25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita: | 25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth; |
26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo. | 26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world. |
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi: | 27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep, |
28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque: | 28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel , |
29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra | 29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth, |
30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente, | 30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence, |
31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini. | 31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men. |
32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie. | 32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways. |
33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate. | 33 Listen to instruction and become wise, do not reject it. |
34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta: | 34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals. |
35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute: | 35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh; |
36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte. | 36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.' |