Salmi 80
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Біблія | 
|---|---|
| 1 Salmo dello itesso Asaph. Esultate lodando Dio aiuto nostro: alzate voci di giubilo al Dio di Giacobbe.  | 1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтва». Псалом. Асафа. | 
| 2 Intonate salmi, e sonate il timpano, il dolce salterò insieme colla cetra. | 2 О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві! | 
| 3 Date fiato alla buccina nel novilunio, nel giorno insigne di vostra solennità. | 3 Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння. | 
| 4 Imperocché tal e il comando dato ad Israele, e il rito istituito dal Dio di Giacobbe. | 4 О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося. | 
| 5 Egli lo ha ordinato per memoria a Giuseppe quando usci dalla terra d'Egitto, quando udì una lingua, che a lui era ignota. | 5 Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу? | 
| 6 Sgravò (Dio) gli omeri di lui da' pesi: le mani di lui avean servito a portare i corbelli. | 6 Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро. | 
| 7 Mi invocasti nella tribolazione, e io ti liberai: ti esaudii nella cupa tempesta: feci prova di te alle acque di contraddizione. | 7 Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують. | 
| 8 Ascolta, popol mio, ed io ti istruirò: se tu ascolterai me, o Israele, non sarà presso di te dio novello, né adorerai dio straniero. | 8 О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося. | 
| 9 Imperocché io sono il Signore Dìo tuo, che ti trassi dalla terra d'Egitto: dilata la tua bocca, ed io adempirò i tuoi voti. | 9 Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити; | 
| 10 Ma il popol mio non ascoltò la mia voce, e Israele non mi credette. | 10 приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю. | 
| 11 E io li lasciai andare secondo i desiderj del loro cuore: cammineranno secondo i vani loro consigli. | 11 Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі. | 
| 12 Se il popol mio mi avesse ascoltato, se nelle mie vie avesse camminato Israele, | 12 Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки. | 
| 13 Con facilità avrei forse umiliati i loro nemici; e sopra color, che gli affliggono avrei stesa la mia mano. | 13 Навіщо розвалив ти огорожу її, що й обривають її всі перехожі, | 
| 14 I nemici del Signore a lui mancaron di fede, ma verrà il loro tempo, che sarà eterno. | 14 пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається? | 
| 15 Ed ei gli ha nudriti di ottimo frumento: e gli ha saziati del miele, che usciva dal masso. | 15 О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї, | 
| 16 до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе. | |
| 17 Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого. | |
| 18 Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе. | |
| 19 Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім’я. | |
| 20 Господи Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, ми спасемося! | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ