Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Біблія |
|---|---|
| 1 Salmo di David. Signore, non mi riprendere nel tuo furore, e non mi correggere nell'ira tua. | 1 Давида. Не палай гнівом на злочинців, творящим беззаконня не завидуй |
| 2 Perocché io porto fitte nella mia persona le tue saette, ed hai aggravato la mano tua sopra di me. | 2 Вони бо, як трава, швидко поникнуть, — зів’януть, як рослина яра. |
| 3 A cagione dell'ira tua non ha sanità la mia carne, non hanno pace le ossa mie a cagione de' mie peccati. | 3 Вповай на Господа й чини добро, щоб жити на землі й безпечним бути. |
| 4 Imperocché le mie iniquità sormontano la mia testa, e come peso grave mi premono. | 4 Втішайся в Господі, і він сповнить тобі бажання твого серця. |
| 5 Si sono imputridite, e corrotte le piaghe mie a cagione di mia stoltezza. | 5 На Господа здай твою дорогу; вповай на нього, і він учинить; |
| 6 Son divenuto miserabile, e sono formisura incurvato: io n'andava tutto il di carico di tristezza. | 6 виведе, як світло, твою правду і твоє право, як полудень. |
| 7 Perché pieni sono di illusioni i miei reni, e nella carne mia non è sanità. | 7 Спокійним будь у Господі, надійсь на нього. Не палай гнівом на того, кому щастить у дорозі, на людину, що лихо коїть. |
| 8 Sono abbattuto, ed umiliato oltre modo: sfogava in ruggiti i gemiti del mio cuore. | 8 Лиши гнів, покинь пересердя; не палай гнівом, а то накоїш тільки лиха. |
| 9 Signore, sotto i tuoi occhi è ogni mio desiderio, e non è ascoso a te il mio gemere. | 9 Бо лиходії знищені будуть, ті ж, що надіються на Господа, заволодіють краєм. |
| 10 Il mio cuore è turbato, la mia forza mi ha abbandonato, e lo stessa lume degli occhi non è più meco. | 10 Ще трохи, і беззаконник пропаде, подивишся на його місце, і його більше не буде. |
| 11 Gli amici miei, e i miei congiunti vennero, e si stettero a me dirimpetto. E i miei vicini da lungi si stavano: | 11 Покірні ж заволодіють краєм і тішитимуться глибоким миром. |
| 12 Ma quelli, che cercavano la mia vita facevano i loro sforzi. E quei, che bramavan di nuocermi parlavano superbamente, e tutto di studiavano inganni. | 12 Беззаконник кує на праведника лихо і скрегоче на нього зубами. |
| 13 Ma io quasi sordo non adiva, e fui come un mutolo, che non apre sua bocca. | 13 Господь сміється з нього, бо бачить, що його день надходить. |
| 14 E mi diportai qual uomo, che nulla intende, e non ha che dire in sua difesa. | 14 Беззаконники добувають меча й лука, щоб повалити вбогого й нужденного, щоб вистинати тих, які простою дорогою ходять. |
| 15 Perché in te io posi la mia speranza, tu mi esaudirai, Signore Dio mio. | 15 Їхній меч пройде їм крізь серце, луки їх поторощаться. |
| 16 Perché io dissi: Non trionfino giammai di me i miei nemici, i quali, ogni volta che i miei piedi vacillino, parlali superbamente contro di me. | 16 Ліпший малий достаток, що в праведника, ніж велике багатство в беззаконних, |
| 17 Perché io son preparato a' flagelli, e sta sempre dinanzi a me il mio dolore. | 17 бо рамена беззаконних поламані будуть, праведників Господь підтримає. |
| 18 Perché io confesserò la mia iniquità, e penserò al mio peccato. | 18 Господь піклується життям невинних, і спадщина їхня буде повіки. |
| 19 Ma i miei nemici vivono, e son più forti di me, e sono cresciuti di numero quei, che mi odiano ingiustamente. | 19 Вони не осоромляться лихої години, і наситяться голодної пори. |
| 20 Quelli, che rendono male per bene parlavan male di me, perché io cercava il bene. | 20 А беззаконники загинуть, і вороги Господні, мов краса лук, зникнуть, з димом зникнуть. |
| 21 Non abbandonarmi, Signore Dio mio, non ti allontanare da me. | 21 Беззаконник позичає й не звертає; а праведник — щедрий, дарує. |
| 22 Accorri in mio ajuto, o Signore Dio di mia salute. | 22 Бо благословенні Богом заволодіють краєм, а кого він прокляв, знищені будуть. |
| 23 Господь зміцнює кроки чоловіка, і його дороги йому до вподоби. | |
| 24 Навіть як і впаде, він не буде лежати, бо Господь підтримує його руку. | |
| 25 Молодим був я і вже постарівся, але не бачив покинутого праведника і його нащадків, які просили б хліба. | |
| 26 Увесь час його рука щедра й він позичає, і рід його буде благословенний. | |
| 27 Відступи від зла й чини добро, і житимеш повіки! | |
| 28 Бо Господь любить правду і не покине своїх вірних. Нечестиві знищені будуть, рід беззаконних буде стятий. | |
| 29 Праведники заволодіють краєм і житимуть повіки у ньому. | |
| 30 Праведника уста мовлять мудрість, язик його говорить правду. | |
| 31 Закон Бога його в нього в серці, не захитаються в нього кроки. | |
| 32 Беззаконний на праведника чигає і намагається зігнати його зо світу. | |
| 33 Але Господь не залишить його в руці в нього і не засудить, коли він на суді з’явиться. | |
| 34 Надійсь на Господа й пильнуй його дороги. Він вознесе тебе, щоб ти володів землею, — і погибель беззаконних побачиш. | |
| 35 Я бачив беззаконного, як він пишався і розростався, неначе кедр ливанський. | |
| 36 А коли я пройшов, його вже більш не було; шукав його, та знайти було годі. | |
| 37 Уважай на чесного й на праведного дивися, бо в чоловіка мирного буде потомство. | |
| 38 Відступники ж знищені будуть усі до одного, і потомство беззаконних буде стяте. | |
| 39 Спасіння праведним від Господа, він їхнє прибіжище в час скрути. | |
| 40 Господь їм допомагає і їх спасає; спасає їх від беззаконних і зберігає, бо вони до нього прибігають. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ