Salmi 143
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Біблія | 
|---|---|
| 1 Salmo di David, contro Goliath. Benedetto il Signore Dio mio, il quale alle mani mie insegna a combattere, e alle mie dita a trattare l'armi. | 1 Псалом. Давида. О Господи, почуй мою молитву, у твоїй вірності нахили вухо твоє до мольби моєї; вислухай мене у твоїй правді! | 
| 2 Egli mia misericordia, e mio asilo: mia difesa, e mio liberatore: Protettor mio, e in lui ho sperato: egli è che a me soggetta il mio popolo. | 2 І не входь у суд із твоїм слугою, бо ніхто з живих не виправдається перед тобою. | 
| 3 Signore, che è l'uomo, che a lui ti se' dato a conoscere, o il figliuolo dell'uomo, che tal tu ne mostri concetto? | 3 Бо мою душу гонить ворог, життя моє у землю топче, він оселює мене в пітьмі, як давно померлих. | 
| 4 L'uomo è diventato simile al nulla: i giorni di lui passan com' ombra. | 4 Дух мій тривожиться у мені й серце моє жахається у мені всередині. | 
| 5 Signore, abbassa i tuoi cieli, e discendi: tocca i monti, e andranno in fumo. | 5 Я згадую дні давні, роздумую над усіма вчинками твоїми і над ділами рук твоїх міркую. | 
| 6 Fa lampeggiare i tuoi folgori, e dissiperai costoro: scocca le tue saette, e li porrai in ispavento. | 6 До тебе простягаю мої руки; моя душа, мов спрагла земля, тебе жадає. | 
| 7 Stendi la mano tua dall'alto, e salvami, e liberami dalla piena dell'acque, dalla mano de' figliuoli stranieri. | 7 Вислухай мене скоро, Господи, бо знемагає дух мій. Не крий обличчя твого від мене, щоб я не став, як ті, що сходять в яму. | 
| 8 La bocca de' quali di cose vane ragiona, e la loro destra, destra di iniquità. | 8 Дай мені вранці відчути твою милість, бо я на тебе покладаюсь. Вкажи мені дорогу, якою слід мені ходити, до тебе бо підношу мою душу. | 
| 9 O Dio, io canterò a te un cantico nuovo: inni di laude dirò a te sul saltero a dieci corde. | 9 Спаси мене, о Господи, від ворогів моїх, — до тебе прибігаю! | 
| 10 A te, che dai salute a' regi, che liberasti Davidde tuo servo dalla spada micidiale: liberami, | 10 Навчи мене творити твою волю, бо ти Бог мій. Хай дух твій добрий мене веде по землі рівній. | 
| 11 E toglimi dalle mani de' figliuoli stranieri, la bocca de' quali di cose vane ragiona, e la loro destra, destra d'iniquità. | 11 Живи мене, о Господи, імени твого ради, у справедливості твоїй виведи з скорботи мою душу. | 
| 12 I figliuoli de' quali sono come piante novelle nella lor giovinezza. Le loro figliuole abbigliate, e ornate da ogni lato, come l'idolo di un tempio. | 12 І в гніві твоїм знищ моїх супротивників! І вигуби всіх гнобителів душі моєї! Бо я — слуга твій. | 
| 13 Le loro dispense ripiene, e ridondanti per ogni lato. | |
| 14 Feconde le loro pecore escono fuori in branchi copiosi: pingui le loro vacche. Da ruina sono esenti le loro mura, e da incursione, né lebil grido si ode nelle lor piazze. | |
| 15 Beato, hanno detto quel popolo che ha tali cose: beato il popolo, che per suo Dio ha il Signore. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ