| 1 και ελαλησεν σαουλ προς ιωναθαν τον υιον αυτου και προς παντας τους παιδας αυτου θανατωσαι τον δαυιδ και ιωναθαν υιος σαουλ ηρειτο τον δαυιδ σφοδρα | 1 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܘܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܠܡܩܛܠܗ ܠܕܘܝܕ ܘܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ ܨܒܐ ܗܘܐ ܒܕܘܝܕ ܛܒ |
| 2 και απηγγειλεν ιωναθαν τω δαυιδ λεγων σαουλ ζητει θανατωσαι σε φυλαξαι ουν αυριον πρωι και κρυβηθι και καθισον κρυβη | 2 ܘܚܘܝ ܝܘܢܬܢ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܥ̇ܐ ܫܐܘܠ ܐܒܝ ܠܡܩܛܠܟ ܐܙܕܗܪ ܘܬܒ ܒܛܘܫܝܐ ܘܐܬܛܫܐ |
| 3 και εγω εξελευσομαι και στησομαι εχομενος του πατρος μου εν αγρω ου εαν ης εκει και εγω λαλησω περι σου προς τον πατερα μου και οψομαι ο τι εαν η και απαγγελω σοι | 3 ܘܐܢܐ ܗܐ ܢܦܩ ܐܢܐ ܘܩܐܡ ܐܢܐ ܥܠ ܓܢܒ ܐܒܝ ܒܚܩܠܐ ܕܐܢܬ ܒܗ̇ ܘܐܢܐ ܐܡܪ ܥܠܝܟ ܠܐܒܝ ܘܐܚܙܐ ܡܢܘ ܒܪ ܥܝܢܗ ܘܐܚܘܝܟ |
| 4 και ελαλησεν ιωναθαν περι δαυιδ αγαθα προς σαουλ τον πατερα αυτου και ειπεν προς αυτον μη αμαρτησατω ο βασιλευς εις τον δουλον σου δαυιδ οτι ουχ ημαρτηκεν εις σε και τα ποιηματα αυτου αγαθα σφοδρα | 4 ܘܐܡܪ ܝܘܢܬܢ ܥܠ ܕܘܝܕ ܛܒܬܐ ܠܫܐܘܠ ܐܒܘܗܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܢܚܛܐ ܡܠܟܐ ܒܥܒܕܗ ܕܘܝܕ ܡܛܠ ܕܠܐ ܚܛܐ ܠܟ ܘܐܦ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܣܦܩܝܢ ܠܟ |
| 5 και εθετο την ψυχην αυτου εν τη χειρι αυτου και επαταξεν τον αλλοφυλον και εποιησεν κυριος σωτηριαν μεγαλην και πας ισραηλ ειδον και εχαρησαν και ινα τι αμαρτανεις εις αιμα αθωον θανατωσαι τον δαυιδ δωρεαν | 5 ܕܣܡ ܢܦܫܗ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܘܩܛܠ ܠܦܠܫܬܝܐ ܘܥܒܕ ܡܪܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܪܒܐ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܒܐܝܕܗ ܘܚܙܝܬ ܘܚܕܝܬ ܘܗܫܐ ܠܡܢܐ ܚܛܐ ܐܢܬ ܒܕܡܐ ܙܟܝܐ ܘܩܛܠ ܐܢܬ ܠܗ ܠܕܘܝܐ ܡܓܢ |
| 6 και ηκουσεν σαουλ της φωνης ιωναθαν και ωμοσεν σαουλ λεγων ζη κυριος ει αποθανειται | 6 ܘܫܡܥ ܫܐܘܠ ܒܩܠܗ ܕܝܘܢܬܢ ܒܪܗ ܘܐܝܡܐ ܫܐܘܠ ܘܐܡܪ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܢ ܢܡܘܬ |
| 7 και εκαλεσεν ιωναθαν τον δαυιδ και απηγγειλεν αυτω παντα τα ρηματα ταυτα και εισηγαγεν ιωναθαν τον δαυιδ προς σαουλ και ην ενωπιον αυτου ωσει εχθες και τριτην ημεραν | 7 ܘܩܪܐ ܝܘܢܬܢ ܠܕܘܝܕ ܘܚܘܝܗ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܘܐܥܠܗ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܗܘܐ ܠܘܬܗ ܐܝܟ ܕܐܬܡܠܝ ܘܐܝܟ ܕܡܢܬܡܠܝ |
| 8 και προσεθετο ο πολεμος γενεσθαι προς σαουλ και κατισχυσεν δαυιδ και επολεμησεν τους αλλοφυλους και επαταξεν εν αυτοις πληγην μεγαλην σφοδρα και εφυγον εκ προσωπου αυτου | 8 ܘܐܘܣܦ ܩܪܒܐ ܠܡܗܘܐ ܘܢܦܩ ܕܘܝܕ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡ ܦܠܫܬܝܐ ܘܡܚܐ ܒܗܘܢ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܥܪܩܘ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ |
| 9 και εγενετο πνευμα θεου πονηρον επι σαουλ και αυτος εν οικω καθευδων και δορυ εν τη χειρι αυτου και δαυιδ εψαλλεν εν ταις χερσιν αυτου | 9 ܘܗܘܬ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܫܐܘܠ ܘܗܘ ܝܬ̇ܒ ܒܒܝܬܗ ܘܡܘܪܢܝܬܗ ܒܐܝܕܗ ܘܕܘܝܕ ܢܩ̇ܫ ܩܕܡܘܗܝ |
| 10 και εζητει σαουλ παταξαι το δορυ εις δαυιδ και απεστη δαυιδ εκ προσωπου σαουλ και επαταξεν το δορυ εις τον τοιχον και δαυιδ ανεχωρησεν και διεσωθη | 10 ܘܒܥܐ ܫܐܘܠ ܠܡܡܚܝܗ̇ ܠܡܘܪܢܝܬܐ ܒܕܘܝܕ ܘܒܐܣܬܐ ܘܥܪܩ ܠܗ ܡܢ ܩܕܡ ܫܐܘܠ ܘܡܚܗ̇ ܠܡܘܪܢܝܬܐ ܒܐܣܬܐ ܘܕܘܝܕ ܥܪܩ ܘܐܫܬܘܙܒ ܒܠܠܝܐ ܗ̇ܘ |
| 11 και εγενηθη εν τη νυκτι εκεινη και απεστειλεν σαουλ αγγελους εις οικον δαυιδ φυλαξαι αυτον του θανατωσαι αυτον πρωι και απηγγειλεν τω δαυιδ μελχολ η γυνη αυτου λεγουσα εαν μη συ σωσης την ψυχην σαυτου την νυκτα ταυτην αυριον θανατωθηση | 11 ܘܫܕܪ ܫܐܘܠ ܐܝܙ̈ܓܕܐ ܠܒܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܠܡܛܪܗ ܘܠܡܩܛܠܗ ܒܨܦܪܐ ܘܚܘܝܬ ܠܕܘܝܕ ܡܠܟܠ ܐܢܬܬܗ ܘܐܡܪܬ ܠܗ ܕܐܢ ܠܐ ܡܦܨܐ ܐܢܬ ܢܦܫܟ ܡܚܪ ܡܐܬ ܐܢܬ |
| 12 και καταγει η μελχολ τον δαυιδ δια της θυριδος και απηλθεν και εφυγεν και σωζεται | 12 ܘܐܚܬܬܗ ܡܠܟܠ ܠܕܘܝܕ ܡܢ ܟܘܬܐ ܘܥܪܩ ܘܐܙܠ ܘܐܬܦܨܝ |
| 13 και ελαβεν η μελχολ τα κενοταφια και εθετο επι την κλινην και ηπαρ των αιγων εθετο προς κεφαλης αυτου και εκαλυψεν αυτα ιματιω | 13 ܘܢܣܒܬ ܡܠܟܠ ܨܠܡܐ ܘܐܪܡܝܬ ܒܥܪܣܐ ܘܡܫܟܐ ܕܥ̈ܙܐ ܣܡܬ ܐ̈ܣܕܘܗܝ ܘܟܣܝܬ ܒܡܪܛܘܛܐ |
| 14 και απεστειλεν σαουλ αγγελους λαβειν τον δαυιδ και λεγουσιν ενοχλεισθαι αυτον | 14 ܘܫܕܪ ܫܐܘܠ ܐ̈ܝܙܓܕܐ ܠܡܕܒܪܗ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪܬ ܟܪܝܗ ܗܘ |
| 15 και αποστελλει επι τον δαυιδ λεγων αγαγετε αυτον επι της κλινης προς με του θανατωσαι αυτον | 15 ܘܫܕܪ ܫܐܘܠ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܡܚܙܝܗ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܐܣܩܘܗܝ ܠܘܬܝ ܒܥܪܣܐ ܠܡܩܛܠܗ |
| 16 και ερχονται οι αγγελοι και ιδου τα κενοταφια επι της κλινης και ηπαρ των αιγων προς κεφαλης αυτου | 16 ܘܐܬܘ ܐ̈ܝܙܓܕܐ ܘܗܐ ܨܠܡܐ ܒܥܪܣܐ ܘܡܫܟܐ ܕܥ̈ܙܐ ܐ̈ܣܕܘܗܝ ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ |
| 17 και ειπεν σαουλ τη μελχολ ινα τι ουτως παρελογισω με και εξαπεστειλας τον εχθρον μου και διεσωθη και ειπεν μελχολ τω σαουλ αυτος ειπεν εξαποστειλον με ει δε μη θανατωσω σε | 17 ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܠܡܠܟܠ ܠܡܢܐ ܗܟܢܐ ܢܟܠܬܝܢܝ ܘܫܕܪܬܝ ܒܥܠܕܒܒܝ ܘܐܬܦܠܛ ܘܐܡܪܬ ܡܠܟܠ ܠܫܐܘܠ ܗܘ ܐܡܪ ܠܝ ܫܕܪܝܢܝ ܕܠܐ ܐܩܛܠܟܝ |
| 18 και δαυιδ εφυγεν και διεσωθη και παραγινεται προς σαμουηλ εις αρμαθαιμ και απαγγελλει αυτω παντα οσα εποιησεν αυτω σαουλ και επορευθη δαυιδ και σαμουηλ και εκαθισαν εν ναυαθ εν ραμα | 18 ܘܕܘܝܕ ܥܪܩ ܘܐܬܦܠܛ ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܫܡܘܐܝܠ ܠܪܡܬܐ ܘܚܘܝܗ ܟܠ ܕܥܒܕ ܠܗ ܫܐܘܠ ܘܐܙܠ ܗܘ ܘܫܡܘܐܝܠ ܘܝܬܒܘ ܒܝܘܢܬ ܕܒܪܡܬܐ |
| 19 και απηγγελη τω σαουλ λεγοντες ιδου δαυιδ εν ναυαθ εν ραμα | 19 ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܕܘܝܕ ܒܝܘܢܬ ܕܒܪܡܬܐ |
| 20 και απεστειλεν σαουλ αγγελους λαβειν τον δαυιδ και ειδαν την εκκλησιαν των προφητων και σαμουηλ ειστηκει καθεστηκως επ' αυτων και εγενηθη επι τους αγγελους του σαουλ πνευμα θεου και προφητευουσιν | 20 ܘܫܕܪ ܫܐܘܠ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܡܕܒܪܗ ܠܕܘܝܕ ܘܚܙܘ ܟܢܫܐ ܕܢܒ̈ܝܐ ܕܡܬܢܒܝܢ ܘܫܡܘܐܝܠ ܩܐܡ ܥܠܝܗܘܢ ܘܗܘܬ ܥܠ ܐܝ̈ܙܓܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܬܢܒܝܘ ܐܦ ܗܢܘܢ |
| 21 και απηγγελη τω σαουλ και απεστειλεν αγγελους ετερους και επροφητευσαν και αυτοι και προσεθετο σαουλ αποστειλαι αγγελους τριτους και επροφητευσαν και αυτοι | 21 ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܘܫܕܪ ܬܘܒ ܐܝܙ̈ܓܕܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܐܬܢܒܝܘ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܫܐܘܠ ܘܫܕܪ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܬ̈ܠܝܬܝܐ ܘܐܬܢܒܝܘ ܘܐܦ ܗܢܘܢ |
| 22 και εθυμωθη οργη σαουλ και επορευθη και αυτος εις αρμαθαιμ και ερχεται εως του φρεατος του αλω του εν τω σεφι και ηρωτησεν και ειπεν που σαμουηλ και δαυιδ και ειπαν ιδου εν ναυαθ εν ραμα | 22 ܘܐܙܠ ܐܦ ܗܘ ܠܪܡܬܐ ܘܡܛܝ ܠܓܘܒܐ ܪܒܐ ܕܒܣܘܦܐ ܘܫܐܘܠ ܐܡܪ ܐܝܟܘ ܫܡܘܐܝܠ ܘܕܘܝܕ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܒܝܘܢܬ ܕܒܪܡܬܐ |
| 23 και επορευθη εκειθεν εις ναυαθ εν ραμα και εγενηθη και επ' αυτω πνευμα θεου και επορευετο προφητευων εως του ελθειν αυτον εις ναυαθ εν ραμα | 23 ܘܐܙܠ ܠܬܡܢ ܠܝܘܢܬ ܕܒܪܡܬܐ ܘܗܘܬ ܐܦ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐ̇ܙܠ ܡܐܙܠ ܘܡܬܢܒܐ ܥܕܡܐ ܕܡܛܐ ܠܝܘܢܬ ܕܒܪܡܬܐ |
| 24 και εξεδυσατο τα ιματια αυτου και επροφητευσεν ενωπιον αυτων και επεσεν γυμνος ολην την ημεραν εκεινην και ολην την νυκτα δια τουτο ελεγον ει και σαουλ εν προφηταις | 24 ܘܫܠܚ ܐܦ ܗܘ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܐܬܢܒܝ ܩܕܡ ܫܡܘܐܝܠ ܘܢܦܠ ܥܪܛܠ ܟܠܗ ܐܝܡܡܐ ܗ̇ܘ ܘܟܠܗ ܠܠܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܝܢ ܕܗܐ ܐܦ ܫܐܘܠ ܒܢܒ̈ܝܐ |