| 1 και εξηλθεν ο δευτερος κληρος των υιων συμεων και εγενηθη η κληρονομια αυτων ανα μεσον κληρων υιων ιουδα | 1 Drugi los przypadł w udziale Symeonowi - pokoleniu potomków Symeona - według ich rodów, a dział ich znajdował się pośród dziedzictwa potomków Judy. |
| 2 και εγενηθη ο κληρος αυτων βηρσαβεε και σαμαα και κωλαδαμ | 2 Zaliczały się do ich działu: Beer-Szeba, Szema, Molada; |
| 3 και αρσωλα και βωλα και ασομ | 3 Chasar-Szual, Bala, Esem, |
| 4 και ελθουλα και βουλα και ερμα | 4 Eltolad, Betul, Chorma, |
| 5 και σικελακ και βαιθμαχερεβ και σαρσουσιν | 5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Chasar-Susa, |
| 6 και βαθαρωθ και οι αγροι αυτων πολεις δεκα τρεις και αι κωμαι αυτων | 6 Bet-Lebaot, Szaruchen: trzynaście miast z ich wioskami. |
| 7 ερεμμων και θαλχα και εθερ και ασαν πολεις τεσσαρες και αι κωμαι αυτων | 7 Ain, Rimmon, Eter i Aszan: cztery miasta z przyległymi wioskami, |
| 8 κυκλω των πολεων αυτων εως βαρεκ πορευομενων βαμεθ κατα λιβα αυτη η κληρονομια φυλης υιων συμεων κατα δημους αυτων | 8 a oprócz tego wszystkie wioski leżące dokoła tych miast aż do Baalat-Beer, czyli Rama w Negebie. Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Symeona według ich rodów. |
| 9 απο του κληρου ιουδα η κληρονομια φυλης υιων συμεων οτι εγενηθη η μερις υιων ιουδα μειζων της αυτων και εκληρονομησαν οι υιοι συμεων εν μεσω του κληρου αυτων | 9 Dział potomków Symeona był wzięty z dziedzictwa potomków Judy, które było zbyt wielkie dla nich, i dlatego otrzymali potomkowie Symeona swoje dziedzictwo wśród ich dziedzictwa. |
| 10 και εξηλθεν ο κληρος ο τριτος τω ζαβουλων κατα δημους αυτων εσται τα ορια της κληρονομιας αυτων εσεδεκ | 10 Trzeci los padł na potomków Zabulona według ich rodów: dział ich dziedzictwa sięgał aż do Sarid. |
| 11 γωλα ορια αυτων η θαλασσα και μαραγελλα και συναψει επι βαιθαραβα εις την φαραγγα η εστιν κατα προσωπον ιεκμαν | 11 Granica ich biegła na zachód od Marala i dotykała Dabbaszet, dochodząc do potoku po wschodniej stronie Jokneam. |
| 12 και ανεστρεψεν απο σεδδουκ εξ εναντιας απ' ανατολων βαιθσαμυς επι τα ορια χασελωθαιθ και διελευσεται επι δαβιρωθ και προσαναβησεται επι φαγγαι | 12 Od Sarid zwracała się ku wschodowi w kierunku wschodzącego słońca aż do granicy Kislot-Tabor, biegła ku Deberat i wznosiła się do Jafia, |
| 13 και εκειθεν περιελευσεται εξ εναντιας επ' ανατολας επι γεβερε επι πολιν κατασεμ και διελευσεται επι ρεμμωνα αμαθαρ αοζα | 13 a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea. |
| 14 και περιελευσεται ορια επι βορραν επι αμωθ και εσται η διεξοδος αυτων επι γαιφαηλ | 14 Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El. |
| 15 και καταναθ και ναβααλ και συμοων και ιεριχω και βαιθμαν | 15 Ponadto Kattat, Nahalal, Szimron, Jideala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi wioskami. |
| 16 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ζαβουλων κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων | 16 Takie było dziedzictwo potomków Zabulona według ich rodów, takie miasta i przyległe wioski. |
| 17 και τω ισσαχαρ εξηλθεν ο κληρος ο τεταρτος | 17 Czwarty los przypadł w udziale Issacharowi, potomkom Issachara według ich rodów. |
| 18 και εγενηθη τα ορια αυτων ιαζηλ και χασαλωθ και σουναν | 18 Dziedzictwo ich [rozciągało się] aż do Jizreel i [obejmowało] Hakkesulot, Szunem, |
| 19 και αγιν και σιωνα και ρεηρωθ και αναχερεθ | 19 Chafaraim, Szijon, Anacharat, |
| 20 και δαβιρων και κισων και ρεβες | 20 Rabbit, Kiszjon, Ebes, |
| 21 και ρεμμας και ιεων και τομμαν και αιμαρεκ και βηρσαφης | 21 Remet, En-Gannim, En-Chadda, Bet-Passes. |
| 22 και συναψει τα ορια επι γαιθβωρ και επι σαλιμ κατα θαλασσαν και βαιθσαμυς και εσται αυτου η διεξοδος των οριων ο ιορδανης | 22 Granica dotykała Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a następnie kończyła się nad Jordanem: szesnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 23 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ισσαχαρ κατα δημους αυτων αι πολεις και αι κωμαι αυτων | 23 Takie było dziedzictwo pokolenia Issachara według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. |
| 24 και εξηλθεν ο κληρος ο πεμπτος ασηρ | 24 Piąty los przypadł w udziale pokoleniu potomków Asera według ich rodów. |
| 25 και εγενηθη τα ορια αυτων εξ ελεκεθ και αλεφ και βαιθοκ και κεαφ | 25 Dziedzictwo ich obejmowało: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf, |
| 26 και ελιμελεκ και αμιηλ και μαασα και συναψει τω καρμηλω κατα θαλασσαν και τω σιων και λαβαναθ | 26 Alammelek, Amad, Miszeal. Na zachodzie granica dotykała Karmelu i Szichor-Libnat, |
| 27 και επιστρεψει απ' ανατολων ηλιου και βαιθεγενεθ και συναψει τω ζαβουλων και εκ γαι και φθαιηλ κατα βορραν και εισελευσεται ορια σαφθαιβαιθμε και ιναηλ και διελευσεται εις χωβα μασομελ | 27 a następnie zwracała się na wschód słońca do Bet-Dagon, dotykała dziedzictwa Zabulona i doliny Jiftach-El na północy, ciągnęła się przez Bet-Haemek i Neiel, biegnąc do Kabulu. Ze strony północnej należały: |
| 28 και ελβων και ρααβ και εμεμαων και κανθαν εως σιδωνος της μεγαλης | 28 Abdon, Rechob, Chammon, Kana aż do Wielkiego Sydonu. |
| 29 και αναστρεψει τα ορια εις ραμα και εως πηγης μασφασσατ και των τυριων και αναστρεψει τα ορια επι ιασιφ και εσται η διεξοδος αυτου η θαλασσα και απο λεβ και εχοζοβ | 29 Potem granica zwracała się do Rama i aż do warownego miasta Tyr i wracała do Chosa, kończąc się nad morzem. Obejmowała Machaleb, Akzib, |
| 30 και αρχωβ και αφεκ και ρααυ | 30 Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta i przyległe wioski. |
| 31 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ασηρ κατα δημους αυτων πολεις και αι κωμαι αυτων | 31 Taka była część dziedziczna pokolenia potomków Asera według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. |
| 32 και τω νεφθαλι εξηλθεν ο κληρος ο εκτος | 32 Potomkom Neftalego przypadł w udziale los szósty, potomkom Neftalego według ich rodów. |
| 33 και εγενηθη τα ορια αυτων μοολαμ και μωλα και βεσεμιιν και αρμε και ναβωκ και ιεφθαμαι εως δωδαμ και εγενηθησαν αι διεξοδοι αυτου ο ιορδανης | 33 Granica ich szła z Chelef i od Dębu w Saananim do Adami-Hannekeb i Jabneel aż do Lakkum i dochodziła do Jordanu. |
| 34 και επιστρεψει τα ορια επι θαλασσαν εναθ θαβωρ και διελευσεται εκειθεν ιακανα και συναψει τω ζαβουλων απο νοτου και ασηρ συναψει κατα θαλασσαν και ο ιορδανης απ' ανατολων ηλιου | 34 Na zachodzie granica szła ku Aznot-Tabor, dochodziła do Chukkok, dotykała dziedzictwa Zabulona od południa, dziedzictwa Asera od zachodu, a Judy przy Jordanie - od wschodu. |
| 35 και αι πολεις τειχηρεις των τυριων τυρος και ωμαθα δακεθ και κενερεθ | 35 Miastami warownymi były: Hassiddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret, |
| 36 και αρμαιθ και αραηλ και ασωρ | 36 Adama, Ha-Rama, Chasor, |
| 37 και καδες και ασσαρι και πηγη ασορ | 37 Kedesz, Edrei, En-Chasor, |
| 38 και κερωε και μεγαλα αριμ και βαιθθαμε και θεσσαμυς | 38 Jireon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat, Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 39 αυτη η κληρονομια φυλης υιων νεφθαλι | 39 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Neftalego według ich rodów: ich miasta z przyległymi wioskami. |
| 40 και τω δαν εξηλθεν ο κληρος ο εβδομος | 40 Pokoleniu potomków Dana według ich rodów przypadł w udziale siódmy los. |
| 41 και εγενηθη τα ορια αυτων σαραθ και ασα πολεις σαμμαυς | 41 Granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz, |
| 42 και σαλαβιν και αμμων και σιλαθα | 42 Szaalbin, Ajjalon, Jitla, |
| 43 και αιλων και θαμναθα και ακκαρων | 43 Elon, Timnę, Ekron, |
| 44 και αλκαθα και βεγεθων και γεβεελαν | 44 Elteke, Gibbeton, Baalat. |
| 45 και αζωρ και βαναιβακατ και γεθρεμμων | 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, |
| 46 και απο θαλασσης ιερακων οριον πλησιον ιοππης | 46 Me-Hajjarkon, Ha-rakkon wraz z obszarem naprzeciw Jafy. |
| 47 αυτη η κληρονομια φυλης υιων δαν κατα δημους αυτων αι πολεις αυτων και αι κωμαι αυτων [47α] και ουκ εξεθλιψαν οι υιοι δαν τον αμορραιον τον θλιβοντα αυτους εν τω ορει και ουκ ειων αυτους οι αμορραιοι καταβηναι εις την κοιλαδα και εθλιψαν απ' αυτων το οριον της μεριδος αυτων | 47 Posiadłość jednak była dla Danitów za szczupła, wyruszyli przeto synowie Dana przeciw Leszem, zdobyli je i pobili mieszkańców ostrzem miecza. Po zajęciu miasta zamieszkali w nim i nazwali Leszem-Dan od imienia ich praojca Dana. |
| 48 και επορευθησαν οι υιοι ιουδα και επολεμησαν την λαχις και κατελαβοντο αυτην και επαταξαν αυτην εν στοματι μαχαιρας και κατωκησαν αυτην και εκαλεσαν το ονομα αυτης λασενδακ [48α] και ο αμορραιος υπεμεινεν του κατοικειν εν ελωμ και εν σαλαμιν και εβαρυνθη η χειρ του εφραιμ επ' αυτους και εγενοντο αυτοις εις φορον | 48 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Dana według ich rodów: te miasta i przyległe wioski. |
| 49 και επορευθησαν εμβατευσαι την γην κατα το οριον αυτων και εδωκαν οι υιοι ισραηλ κληρον ιησοι τω υιω ναυη εν αυτοις | 49 Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna; |
| 50 δια προσταγματος του θεου και εδωκαν αυτω την πολιν ην ητησατο θαμνασαραχ η εστιν εν τω ορει εφραιμ και ωκοδομησεν την πολιν και κατωκει εν αυτη | 50 na rozkaz Pana dali mu miasto, którego zażądał dla siebie, Timnat-Serach w górach Efraima. Odbudował to miasto i osiadł w nim. |
| 51 αυται αι διαιρεσεις ας κατεκληρονομησεν ελεαζαρ ο ιερευς και ιησους ο του ναυη και οι αρχοντες των πατριων εν ταις φυλαις ισραηλ κατα κληρους εν σηλω εναντιον κυριου παρα τας θυρας της σκηνης του μαρτυριου και επορευθησαν εμβατευσαι την γην | 51 Takie są części dziedzictwa, które losem wydzielili kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i książęta rodów izraelskich w Szilo wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tak został zakończony podział kraju. |