SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 27


font
LXXRevised Standard Version Catholic Edition
1 χαριν διαφορου πολλοι ημαρτον και ο ζητων πληθυναι αποστρεψει οφθαλμον1 Many have committed sin for a trifle, and whoever seeks to get rich will avert his eyes.
2 ανα μεσον αρμων λιθων παγησεται πασσαλος και ανα μεσον πρασεως και αγορασμου συντριβησεται αμαρτια2 As a stake is driven firmly into a fissure between stones, so sin is wedged in between selling and buying.
3 εαν μη εν φοβω κυριου κρατηση κατα σπουδην εν ταχει καταστραφησεται αυτου ο οικος3 If a man is not steadfast and zealous in the fear of the Lord, his house will be quickly overthrown.
4 εν σεισματι κοσκινου διαμενει κοπρια ουτως σκυβαλα ανθρωπου εν λογισμω αυτου4 When a sieve is shaken, the refuse remains; so a man's filth remains in his thoughts.
5 σκευη κεραμεως δοκιμαζει καμινος και πειρασμος ανθρωπου εν διαλογισμω αυτου5 The kiln tests the potter's vessels; so the test of a man is in his reasoning.
6 γεωργιον ξυλου εκφαινει ο καρπος αυτου ουτως λογος ενθυμηματος καρδιας ανθρωπου6 The fruit discloses the cultivation of a tree; so the expression of a thought discloses the cultivation of a man's mind.
7 προ λογισμου μη επαινεσης ανδρα ουτος γαρ πειρασμος ανθρωπων7 Do not praise a man before you hear him reason, for this is the test of men.
8 εαν διωκης το δικαιον καταλημψη και ενδυση αυτο ως ποδηρη δοξης8 If you pursue justice, you will attain it and wear it as a glorious robe.
9 πετεινα προς τα ομοια αυτοις καταλυσει και αληθεια προς τους εργαζομενους αυτην επανηξει9 Birds flock with their kind; so truth returns to those who practice it.
10 λεων θηραν ενεδρευει ουτως αμαρτια εργαζομενους αδικα10 A lion lies in wait for prey; so does sin for the workers of iniquity.
11 διηγησις ευσεβους δια παντος σοφια ο δε αφρων ως σεληνη αλλοιουται11 The talk of the godly man is always wise, but the fool changes like the moon.
12 εις μεσον ασυνετων συντηρησον καιρον εις μεσον δε διανοουμενων ενδελεχιζε12 Among stupid people watch for a chance to leave, but among thoughtful people stay on.
13 διηγησις μωρων προσοχθισμα και ο γελως αυτων εν σπαταλη αμαρτιας13 The talk of fools is offensive, and their laughter is wantonly sinful.
14 λαλια πολυορκου ανορθωσει τριχας και η μαχη αυτων εμφραγμος ωτιων14 The talk of men given to swearing makes one's hair stand on end, and their quarrels make a man stop his ears.
15 εκχυσις αιματος μαχη υπερηφανων και η διαλοιδορησις αυτων ακοη μοχθηρα15 The strife of the proud leads to bloodshed, and their abuse is grievous to hear.
16 ο αποκαλυπτων μυστηρια απωλεσεν πιστιν και ου μη ευρη φιλον προς την ψυχην αυτου16 Whoever betrays secrets destroys confidence, and he will never find a congenial friend.
17 στερξον φιλον και πιστωθητι μετ' αυτου εαν δε αποκαλυψης τα μυστηρια αυτου μη καταδιωξης οπισω αυτου17 Love your friend and keep faith with him; but if you betray his secrets, do not run after him.
18 καθως γαρ απωλεσεν ανθρωπος τον νεκρον αυτου ουτως απωλεσας την φιλιαν του πλησιον18 For as a man destroys his enemy, so you have destroyed the friendship of your neighbor.
19 και ως πετεινον εκ χειρος σου απελυσας ουτως αφηκας τον πλησιον και ου θηρευσεις αυτον19 And as you allow a bird to escape from your hand, so you have let your neighbor go, and will not catch him again.
20 μη αυτον διωξης οτι μακραν απεστη και εξεφυγεν ως δορκας εκ παγιδος20 Do not go after him, for he is too far off, and has escaped like a gazelle from a snare.
21 οτι τραυμα εστιν καταδησαι και λοιδοριας εστιν διαλλαγη ο δε αποκαλυψας μυστηρια αφηλπισεν21 For a wound may be bandaged, and there is reconciliation after abuse, but whoever has betrayed secrets is without hope.
22 διανευων οφθαλμω τεκταινει κακα και ουδεις αυτα αποστησει απ' αυτου22 Whoever winks his eye plans evil deeds, and no one can keep him from them.
23 απεναντι των οφθαλμων σου γλυκανει το στομα αυτου και επι των λογων σου εκθαυμασει υστερον δε διαστρεψει το στομα αυτου και εν τοις λογοις σου δωσει σκανδαλον23 In your presence his mouth is all sweetness, and he admires your words; but later he will twist his speech and with your own words he will give offense.
24 πολλα εμισησα και ουχ ωμοιωσα αυτω και ο κυριος μισησει αυτον24 I have hated many things, but none to be compared to him; even the Lord will hate him.
25 ο βαλλων λιθον εις υψος επι κεφαλην αυτου βαλλει και πληγη δολια διελει τραυματα25 Whoever throws a stone straight up throws it on his own head; and a treacherous blow opens up wounds.
26 ο ορυσσων βοθρον εις αυτον εμπεσειται και ο ιστων παγιδα εν αυτη αλωσεται26 He who digs a pit will fall into it, and he who sets a snare will be caught in it.
27 ο ποιων πονηρα εις αυτον κυλισθησεται και ου μη επιγνω ποθεν ηκει αυτω27 If a man does evil, it will roll back upon him, and he will not know where it came from.
28 εμπαιγμος και ονειδισμος υπερηφανω και η εκδικησις ως λεων ενεδρευσει αυτον28 Mockery and abuse issue from the proud man, but vengeance lies in wait for him like a lion.
29 παγιδι αλωσονται οι ευφραινομενοι πτωσει ευσεβων και οδυνη καταναλωσει αυτους προ του θανατου αυτων29 Those who rejoice in the fall of the godly will be caught in a snare, and pain will consume them before their death.
30 μηνις και οργη και ταυτα εστιν βδελυγματα και ανηρ αμαρτωλος εγκρατης εσται αυτων30 Anger and wrath, these also are abominations, and the sinful man will possess them.