| 1 μυιαι θανατουσαι σαπριουσιν σκευασιαν ελαιου ηδυσματος τιμιον ολιγον σοφιας υπερ δοξαν αφροσυνης μεγαλης | 1 Мертві мухи роблять масть мировара смердючою й гнилою; трохи дурноти може переважити й честь. |
| 2 καρδια σοφου εις δεξιον αυτου και καρδια αφρονος εις αριστερον αυτου | 2 Серце мудрого праворуч нього, а серце дурного — ліворуч. |
| 3 και γε εν οδω οταν αφρων πορευηται καρδια αυτου υστερησει και α λογιειται παντα αφροσυνη εστιν | 3 Ледве він пуститься в дорогу, йому забракне духу, і всі кажуть: Дурень! |
| 4 εαν πνευμα του εξουσιαζοντος αναβη επι σε τοπον σου μη αφης οτι ιαμα καταπαυσει αμαρτιας μεγαλας | 4 Коли вельможі гнів на тебе запалає, не кидай твого місця: бо лагідність виліковує провин багато. |
| 5 εστιν πονηρια ην ειδον υπο τον ηλιον ως ακουσιον ο εξηλθεν απο προσωπου του εξουσιαζοντος | 5 Є зло, що бачив я під сонцем, промах, що від володаря походить: |
| 6 εδοθη ο αφρων εν υψεσι μεγαλοις και πλουσιοι εν ταπεινω καθησονται | 6 безумному дають гідності високі, обдаровані ж мусять унизу сидіти. |
| 7 ειδον δουλους εφ' ιππους και αρχοντας πορευομενους ως δουλους επι της γης | 7 Бачив я рабів верхи на конях і князів, що як раби йдуть пішки. |
| 8 ο ορυσσων βοθρον εν αυτω εμπεσειται και καθαιρουντα φραγμον δηξεται αυτον οφις | 8 Хто копає яму, сам упаде до неї. Хто валить мур, того вкусить гадюка. |
| 9 εξαιρων λιθους διαπονηθησεται εν αυτοις σχιζων ξυλα κινδυνευσει εν αυτοις | 9 Хто вириває каміння, може надірватись. Хто коле дрова, наражується на небезпеку. |
| 10 εαν εκπεση το σιδηριον και αυτος προσωπον εταραξεν και δυναμεις δυναμωσει και περισσεια του ανδρειου σοφια | 10 Притупиться сокира, й не наточиш вістря, мусиш напружувати сили, та мудрість дасть перевагу. |
| 11 εαν δακη ο οφις εν ου ψιθυρισμω και ουκ εστιν περισσεια τω επαδοντι | 11 Як укусить незаговорена гадюка, не допоможе й той, хто вміє заговорювати. |
| 12 λογοι στοματος σοφου χαρις και χειλη αφρονος καταποντιουσιν αυτον | 12 Слова з уст мудрого — ласка, а уста дурня його гублять. |
| 13 αρχη λογων στοματος αυτου αφροσονη και εσχατη στοματος αυτου περιφερεια πονηρα | 13 Початок слів уст його — дурниці, а кінець його бесіди — безглуздя. |
| 14 και ο αφρων πληθυνει λογους ουκ εγνω ο ανθρωπος τι το γενομενον και τι το εσομενον οπισω αυτου τις αναγγελει αυτω | 14 Дурний завжди говорить: Людина не знає того, що буде, і те, що настане після неї, хто їй звістить? |
| 15 μοχθος των αφρονων κοπωσει αυτους ος ουκ εγνω του πορευθηναι εις πολιν | 15 Праця дурного втомлює його, бо він і не знає, кудою податись до міста. |
| 16 ουαι σοι πολις ης ο βασιλευς σου νεωτερος και οι αρχοντες σου εν πρωια εσθιουσιν | 16 Горе тобі, о краю, коли твій цар — хлопчина, а князі твої їдять від ранку! |
| 17 μακαρια συ γη ης ο βασιλευς σου υιος ελευθερων και οι αρχοντες σου προς καιρον φαγονται εν δυναμει και ουκ αισχυνθησονται | 17 Щасливий ти, о краю, коли твій цар шляхетний, і князі твої їдять у пору, як мужі, а не як п’яниці. |
| 18 εν οκνηριαις ταπεινωθησεται η δοκωσις και εν αργια χειρων σταξει η οικια | 18 Бенкет справляють, щоб посміятись, і вино життя розвеселяє. За гроші все можна мати. |
| 19 εις γελωτα ποιουσιν αρτον και οινος ευφραινει ζωντας και του αργυριου επακουσεται συν τα παντα | |
| 20 και γε εν συνειδησει σου βασιλεα μη καταραση και εν ταμιειοις κοιτωνων σου μη καταραση πλουσιον οτι πετεινον του ουρανου αποισει συν την φωνην και ο εχων τας πτερυγας απαγγελει λογον | 20 Навіть і в думці не клени царя, а й у спальні не проклинай вельможу, бо небесне птаство рознесе голос, і пернаті оповістять ту мову. |