Scrutatio

Martedi, 6 maggio 2025 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 27


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 Allora Giobbe continuò a pronunciare i suoi versi e disse:
2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην2 "Viva Dio, che mi nega il mio diritto; l'Onnipotente che mi amareggia l'animo!
3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν3 Finché ci sarà in me un soffio di vita e l'alito di Dio nelle mie narici,
4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα4 mai le mie labbra diranno falsità né la mia lingua proferirà menzogna.
5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν5 Lungi da me che io vi dia ragione; fino all'ultimo respiro rivendicherò la mia integrità.
6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας6 Terrò fermo alla mia innocenza, senza cedere; la mia coscienza non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.
7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων7 Che il mio nemico abbia la sorte dell'iniquo, e il mio rivale quella dell'ingiusto!
8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται8 Quale infatti è la speranza dell'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando lo colpirà la sventura?
10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου10 Sarà forse l'Onnipotente la sua delizia; invocherà Dio ad ogni istante?
11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι11 Vi mostrerò il potere di Dio; non vi nasconderò ciò che dispone l'Onnipotente.
12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε12 Ecco, voi tutti l'avete costatato; perché dunque vi perdete in cose vane?
13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους13 Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν14 Se ha molti figli, saranno per la spada; e i suoi discendenti non avranno pane per sfamarsi.
15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει15 I superstiti li seppellirà la peste, senza che le sue vedove facciano il lamento.
16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον16 Se ammassa l'argento come polvere e fa provvista di vesti come fango,
17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν17 egli le prepara, ma il giusto le indosserà; e l'argento lo erediterà l'innocente.
18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη18 Se costruisce la casa, sarà come ragnatela, come una capanna fatta da un guardiano.
19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν19 Si corica ricco, ma è per l'ultima volta; quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος20 I terrori lo assalgono come acque; di notte un uragano lo travolge.
21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου21 Lo scirocco lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται22 Dio lo incalza senza pietà, mentre egli tenta di sfuggire dalla sua mano.
23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου23 Si battono le mani su di lui e si fischia contro di lui da ogni parte".