SCRUTATIO

Sabato, 18 ottobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 18


font
LXXBiblia Tysiąclecia
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 I zabrał głos Bildad z Szuach, i rzekł:
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν2 Dokądże tego łowienia słowami? Pomyślcie, potem zaś mówmy!
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου3 Czyśmy podobni do zwierząt, jesteśmy nieczyści w twych oczach?
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων4 Ten człowiek gniewem rozdarty. Czyż przez cię wyludni się ziemia lub skała miejsce swe zmieni?
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ5 Tak światło grzesznika zagaśnie, iskra już jego nie błyśnie,
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται6 światło w namiocie się skończy i lampa się nad nim dopali.
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη7 Męski krok jego niepewny, zamiar gotuje upadek,
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη8 bo nogi zawiodą go w sieć, porusza się, lecz między sidłami.
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας9 Pętlica chwyciła się pięty, pułapka zamknęła się nad nim.
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων10 Zasadzka na ziemi ukryta, potrzask nań czeka na drodze.
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω11 Zewsząd upiory go dręczą, kroczą ciągle w ślad za nim.
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον12 Czeka na niego Żarłoczna, Śmierć czyha u boku.
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος13 Pożre mu członki ciała, pożre mu członki - zaraza.
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη14 Wygnanego z namiotu, bez nadziei, do Króla Strachów powiodą.
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω15 Zamieszka w namiocie - nie swoim; sypie się po nim siarkę.
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου16 Korzenie pod nim niszczeją, a nad nim pożółkły już liście.
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω17 Ginie wspomnienie w ojczyźnie, zanika imię na rynku.
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος18 Ze światła rzucą go w ciemność, wypędzą z zaludnionej ziemi;
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι19 ni syn w narodzie, ni dziedzic, nikt już po nim nie zostanie.
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα20 Mieszkańcy Zachodu zdziwieni, grozą przejęty lud Wschodu:
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον21 Więc takie mieszkanie grzesznika tu miejsce tego, kto Boga znać nie chce?