1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει | 1 I zabrał głos Bildad z Szuach, i rzekł: |
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν | 2 Dokądże tego łowienia słowami? Pomyślcie, potem zaś mówmy! |
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου | 3 Czyśmy podobni do zwierząt, jesteśmy nieczyści w twych oczach? |
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων | 4 Ten człowiek gniewem rozdarty. Czyż przez cię wyludni się ziemia lub skała miejsce swe zmieni? |
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ | 5 Tak światło grzesznika zagaśnie, iskra już jego nie błyśnie, |
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται | 6 światło w namiocie się skończy i lampa się nad nim dopali. |
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη | 7 Męski krok jego niepewny, zamiar gotuje upadek, |
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη | 8 bo nogi zawiodą go w sieć, porusza się, lecz między sidłami. |
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας | 9 Pętlica chwyciła się pięty, pułapka zamknęła się nad nim. |
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων | 10 Zasadzka na ziemi ukryta, potrzask nań czeka na drodze. |
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω | 11 Zewsząd upiory go dręczą, kroczą ciągle w ślad za nim. |
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον | 12 Czeka na niego Żarłoczna, Śmierć czyha u boku. |
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος | 13 Pożre mu członki ciała, pożre mu członki - zaraza. |
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη | 14 Wygnanego z namiotu, bez nadziei, do Króla Strachów powiodą. |
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω | 15 Zamieszka w namiocie - nie swoim; sypie się po nim siarkę. |
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου | 16 Korzenie pod nim niszczeją, a nad nim pożółkły już liście. |
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω | 17 Ginie wspomnienie w ojczyźnie, zanika imię na rynku. |
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος | 18 Ze światła rzucą go w ciemność, wypędzą z zaludnionej ziemi; |
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι | 19 ni syn w narodzie, ni dziedzic, nikt już po nim nie zostanie. |
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα | 20 Mieszkańcy Zachodu zdziwieni, grozą przejęty lud Wschodu: |
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον | 21 Więc takie mieszkanie grzesznika tu miejsce tego, kto Boga znać nie chce? |