| 1 και μετα τα ρηματα ταυτα εν βασιλεια αρθασασθα βασιλεως περσων ανεβη εσδρας υιος σαραιου υιου αζαριου υιου ελκια | 1 От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені, |
| 2 υιου σαλουμ υιου σαδδουκ υιου αχιτωβ | 2 дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших, |
| 3 υιου σαμαρια υιου εσρια υιου μαρερωθ | 3 і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.» |
| 4 υιου ζαραια υιου σαουια υιου βοκκι | 4 Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано. |
| 5 υιου αβισουε υιου φινεες υιου ελεαζαρ υιου ααρων του ιερεως του πρωτου | 5 Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане: |
| 6 αυτος εσδρας ανεβη εκ βαβυλωνος και αυτος γραμματευς ταχυς εν νομω μωυση ον εδωκεν κυριος ο θεος ισραηλ και εδωκεν αυτω ο βασιλευς οτι χειρ κυριου θεου αυτου επ' αυτον εν πασιν οις εζητει αυτος | 6 «Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто. |
| 7 και ανεβησαν απο υιων ισραηλ και απο των ιερεων και απο των λευιτων και οι αδοντες και οι πυλωροι και οι ναθινιμ εις ιερουσαλημ εν ετει εβδομω τω αρθασασθα τω βασιλει | 7 Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля: |
| 8 και ηλθοσαν εις ιερουσαλημ τω μηνι τω πεμπτω τουτο ετος εβδομον τω βασιλει | 8 синів Пароша 2172; — |
| 9 οτι εν μια του μηνος του πρωτου αυτος εθεμελιωσεν την αναβασιν την απο βαβυλωνος εν δε τη πρωτη του μηνος του πεμπτου ηλθοσαν εις ιερουσαλημ οτι χειρ θεου αυτου ην αγαθη επ' αυτον | 9 синів Шефатії 372; — |
| 10 οτι εσδρας εδωκεν εν καρδια αυτου ζητησαι τον νομον και ποιειν και διδασκειν εν ισραηλ προσταγματα και κριματα | 10 синів Араха 652; — |
| 11 και αυτη η διασαφησις του διαταγματος ου εδωκεν αρθασασθα τω εσδρα τω ιερει τω γραμματει βιβλιου λογων εντολων κυριου και προσταγματων αυτου επι τον ισραηλ | 11 синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; — |
| 12 αρθασασθα βασιλευς βασιλεων εσδρα γραμματει νομου του θεου του ουρανου τετελεσται ο λογος και η αποκρισις | 12 синів Елама 1254; — |
| 13 απ' εμου ετεθη γνωμη οτι πας ο εκουσιαζομενος εν βασιλεια μου απο λαου ισραηλ και ιερεων και λευιτων πορευθηναι εις ιερουσαλημ μετα σου πορευθηναι | 13 синів Затту 845; — |
| 14 απο προσωπου του βασιλεως και των επτα συμβουλων απεσταλη επισκεψασθαι επι την ιουδαιαν και εις ιερουσαλημ νομω θεου αυτων τω εν χειρι σου | 14 синів Закхея 760; — |
| 15 και εις οικον κυριου αργυριον και χρυσιον ο ο βασιλευς και οι συμβουλοι ηκουσιασθησαν τω θεω του ισραηλ τω εν ιερουσαλημ κατασκηνουντι | 15 синів Бііннуя 648; — |
| 16 και παν αργυριον και χρυσιον ο τι εαν ευρης εν παση χωρα βαβυλωνος μετα εκουσιασμου του λαου και ιερεων των εκουσιαζομενων εις οικον θεου τον εν ιερουσαλημ | 16 синів Бевая 628; — |
| 17 και παν προσπορευομενον τουτον ετοιμως ενταξον εν βιβλιω τουτω μοσχους κριους αμνους και θυσιας αυτων και σπονδας αυτων και προσοισεις αυτα επι θυσιαστηριου του οικου του θεου υμων του εν ιερουσαλημ | 17 синів Азгада 2322; — |
| 18 και ει τι επι σε και τους αδελφους σου αγαθυνθη εν καταλοιπω του αργυριου και του χρυσιου ποιησαι ως αρεστον τω θεω υμων ποιησατε | 18 синів Адонікама 667; — |
| 19 και τα σκευη τα διδομενα σοι εις λειτουργιαν οικου θεου παραδος ενωπιον του θεου εν ιερουσαλημ | 19 синів Бігвая 2067; — |
| 20 και καταλοιπον χρειας οικου θεου σου ο αν φανη σοι δουναι δωσεις απο οικων γαζης βασιλεως | 20 синів Адіна 655; — |
| 21 και απ' εμου εγω αρθασασθα βασιλευς εθηκα γνωμην πασαις ταις γαζαις ταις εν περα του ποταμου οτι παν ο αν αιτηση υμας εσδρας ο ιερευς και γραμματευς του νομου του θεου του ουρανου ετοιμως γιγνεσθω | 21 синів Атера Єзекіїного 98; — |
| 22 εως αργυριου ταλαντων εκατον και εως πυρου κορων εκατον και εως οινου βαδων εκατον και εως ελαιου βαδων εκατον και αλας ου ουκ εστιν γραφη | 22 синів Хашума 328; — |
| 23 παν ο εστιν εν γνωμη θεου του ουρανου γιγνεσθω προσεχετε μη τις επιχειρηση εις οικον θεου του ουρανου μηποτε γενηται οργη επι την βασιλειαν του βασιλεως και των υιων αυτου | 23 синів Бецая 324; — |
| 24 και υμιν εγνωρισται εν πασιν τοις ιερευσιν και τοις λευιταις αδουσιν πυλωροις ναθινιμ και λειτουργοις οικου θεου τουτου φορος μη εστω σοι ουκ εξουσιασεις καταδουλουσθαι αυτους | 24 синів Харіфа 112; — |
| 25 και συ εσδρα ως η σοφια του θεου εν χειρι σου καταστησον γραμματεις και κριτας ινα ωσιν κρινοντες παντι τω λαω τω εν περα του ποταμου πασιν τοις ειδοσιν νομον του θεου σου και τω μη ειδοτι γνωριειτε | 25 синів з Гівеону 95; — |
| 26 και πας ος αν μη η ποιων νομον του θεου και νομον του βασιλεως ετοιμως το κριμα εσται γιγνομενον εξ αυτου εαν τε εις θανατον εαν τε εις παιδειαν εαν τε εις ζημιαν του βιου εαν τε εις δεσμα | 26 людей із Вифлеєму й Нетофи 188; — |
| 27 ευλογητος κυριος ο θεος των πατερων ημων ος εδωκεν ουτως εν καρδια του βασιλεως του δοξασαι τον οικον κυριου τον εν ιερουσαλημ | 27 людей із Анатоту 128; — |
| 28 και επ' εμε εκλινεν ελεος εν οφθαλμοις του βασιλεως και των συμβουλων αυτου και παντων των αρχοντων του βασιλεως των επηρμενων και εγω εκραταιωθην ως χειρ θεου η αγαθη επ' εμε και συνηξα απο ισραηλ αρχοντας αναβηναι μετ' εμου | 28 людей із Бет-Азмавету 42; — |
| 29 людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; — |
| 30 людей із Рами й Геви 621; — |
| 31 людей із Міхмасу 122; — |
| 32 людей із Бетелу й Аї 123; — |
| 33 людей із другого Нево 52; — |
| 34 синів другого Еламу 1254; — |
| 35 синів із Харіму 320; — |
| 36 людей з Єрихону 345; — |
| 37 людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; — |
| 38 людей із Сенаї 3930. |
| 39 Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; — |
| 40 синів Іммера 1052; — |
| 41 синів Пашхура 1247; — |
| 42 синів Харіма 1017. |
| 43 Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74. |
| 44 Співців: синів Асафа 148. |
| 45 Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138. |
| 46 Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота, |
| 47 синів Кероса, синів Сії, синів Падона, |
| 48 синів Левана, синів Хагави, синів Салмая, |
| 49 синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара, |
| 50 синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди, |
| 51 синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха, |
| 52 синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма, |
| 53 синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура, |
| 54 синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші, |
| 55 синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха, |
| 56 синів Неціяха, синів Хатіфи, |
| 57 синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди, |
| 58 синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела, |
| 59 синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, — |
| 60 усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.» |
| 61 А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля: |
| 62 сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642. |
| 63 Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем. |
| 64 Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства, |
| 65 й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім. |
| 66 Усієї громади разом було 42 360 чоловік, — |
| 67 окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок. |
| 68 Коней їхніх було 736, мулів 245; — |
| 69 верблюдів було в них 435, ослів 6720. |
| 70 Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз. |
| 71 Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла. |
| 72 Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз. |
| 73 І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах. |