| 1 και ηλθεν πας ισραηλ προς δαυιδ εν χεβρων λεγοντες ιδου οστα σου και σαρκες σου ημεις | 1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя; |
| 2 και εχθες και τριτην οντος σαουλ βασιλεως συ ησθα ο εξαγων και εισαγων τον ισραηλ και ειπεν κυριος ο θεος σου σοι συ ποιμανεις τον λαον μου τον ισραηλ και συ εση εις ηγουμενον επι ισραηλ | 2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: 'ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля'. |
| 3 και ηλθον παντες πρεσβυτεροι ισραηλ προς τον βασιλεα εις χεβρων και διεθετο αυτοις ο βασιλευς δαυιδ διαθηκην εν χεβρων εναντιον κυριου και εχρισαν τον δαυιδ εις βασιλεα επι ισραηλ κατα τον λογον κυριου δια χειρος σαμουηλ | 3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила. |
| 4 και επορευθη ο βασιλευς και ανδρες ισραηλ εις ιερουσαλημ αυτη ιεβους και εκει οι ιεβουσαιοι οι κατοικουντες την γην | 4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли. |
| 5 ειπαν δε οι κατοικουντες ιεβους τω δαυιδ ουκ εισελευση ωδε και προκατελαβετο την περιοχην σιων αυτη η πολις δαυιδ | 5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. |
| 6 και ειπεν δαυιδ πας τυπτων ιεβουσαιον εν πρωτοις και εσται εις αρχοντα και εις στρατηγον και ανεβη επ' αυτην εν πρωτοις ιωαβ υιος σαρουια και εγενετο εις αρχοντα | 6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою. |
| 7 και εκαθισεν δαυιδ εν τη περιοχη δια τουτο εκαλεσεν αυτην πολιν δαυιδ | 7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым. |
| 8 και ωκοδομησεν την πολιν κυκλω και επολεμησεν και ελαβεν την πολιν | 8 И он обстроил город кругом, [начиная] от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные [части] города. |
| 9 και επορευετο δαυιδ πορευομενος και μεγαλυνομενος και κυριος παντοκρατωρ μετ' αυτου | 9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф [был] с ним. |
| 10 και ουτοι οι αρχοντες των δυνατων οι ησαν τω δαυιδ οι κατισχυοντες μετ' αυτου εν τη βασιλεια αυτου μετα παντος ισραηλ του βασιλευσαι αυτον κατα τον λογον κυριου επι ισραηλ | 10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем, |
| 11 και ουτος ο αριθμος των δυνατων του δαυιδ ιεσεβααλ υιος αχαμανι πρωτος των τριακοντα ουτος εσπασατο την ρομφαιαν αυτου απαξ επι τριακοσιους τραυματιας εν καιρω ενι | 11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз. |
| 12 και μετ' αυτον ελεαζαρ υιος δωδαι ο αχωχι ουτος ην εν τοις τρισιν δυνατοις | 12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых: |
| 13 ουτος ην μετα δαυιδ εν φασοδομιν και οι αλλοφυλοι συνηχθησαν εκει εις πολεμον και ην μερις του αγρου πληρης κριθων και ο λαος εφυγεν απο προσωπου αλλοφυλων | 13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян; |
| 14 και εστη εν μεσω της μεριδος και εσωσεν αυτην και επαταξεν τους αλλοφυλους και εποιησεν κυριος σωτηριαν μεγαλην | 14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое! |
| 15 και κατεβησαν τρεις εκ των τριακοντα αρχοντων εις την πετραν προς δαυιδ εις το σπηλαιον οδολλαμ και παρεμβολη των αλλοφυλων παρεμβεβληκει εν τη κοιλαδι των γιγαντων | 15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов. |
| 16 και δαυιδ τοτε εν τη περιοχη και το συστεμα των αλλοφυλων τοτε εν βαιθλεεμ | 16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме. |
| 17 και επεθυμησεν δαυιδ και ειπεν τις ποτιει με υδωρ εκ του λακκου βαιθλεεμ του εν τη πυλη | 17 И сильно захотелось [пить] Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? |
| 18 και διερρηξαν οι τρεις την παρεμβολην των αλλοφυλων και υδρευσαντο υδωρ εκ του λακκου του εν βαιθλεεμ ος ην εν τη πυλη και ελαβον και ηλθον προς δαυιδ και ουκ ηθελησεν δαυιδ του πιειν αυτο και εσπεισεν αυτο τω κυριω | 18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, |
| 19 και ειπεν ιλεως μοι ο θεος του ποιησαι το ρημα τουτο ει αιμα ανδρων τουτων πιομαι εν ψυχαις αυτων οτι εν ψυχαις αυτων ηνεγκαν αυτο και ουκ εβουλετο πιειν αυτο ταυτα εποιησαν οι τρεις δυνατοι | 19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли [воду]. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых. |
| 20 και αβεσσα αδελφος ιωαβ ουτος ην αρχων των τριων ουτος εσπασατο την ρομφαιαν αυτου επι τριακοσιους τραυματιας εν καιρω ενι και ουτος ην ονομαστος εν τοις τρισιν | 20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих. |
| 21 απο των τριων υπερ τους δυο ενδοξος και ην αυτοις εις αρχοντα και εως των τριων ουκ ηρχετο | 21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся. |
| 22 και βαναιας υιος ιωδαε υιος ανδρος δυνατου πολλα εργα αυτου υπερ καβασαηλ ουτος επαταξεν τους δυο αριηλ μωαβ και ουτος κατεβη και επαταξεν τον λεοντα εν τω λακκω εν ημερα χιονος | 22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время; |
| 23 και ουτος επαταξεν τον ανδρα τον αιγυπτιον ανδρα ορατον πενταπηχυν και εν χειρι του αιγυπτιου δορυ ως αντιον υφαινοντων και κατεβη επ' αυτον βαναιας εν ραβδω και αφειλατο εκ της χειρος του αιγυπτιου το δορυ και απεκτεινεν αυτον εν τω δορατι αυτου | 23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем: |
| 24 ταυτα εποιησεν βαναιας υιος ιωδαε και τουτω ονομα εν τοις τρισιν τοις δυνατοις | 24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых; |
| 25 υπερ τους τριακοντα ενδοξος ουτος και προς τους τρεις ουκ ηρχετο και κατεστησεν αυτον δαυιδ επι την πατριαν αυτου | 25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний. |
| 26 και δυνατοι των δυναμεων ασαηλ αδελφος ιωαβ ελεαναν υιος δωδω εκ βαιθλαεμ | 26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема; |
| 27 σαμμωθ ο αδι χελλης ο φελωνι | 27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин; |
| 28 ωραι υιος εκκης ο θεκωι αβιεζερ ο αναθωθι | 28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин; |
| 29 σοβοχαι ο ασωθι ηλι ο αχωι | 29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин; |
| 30 μοοραι ο νετωφαθι χολοδ υιος νοοζα ο νετωφαθι | 30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин; |
| 31 αιθι υιος ριβαι εκ βουνου βενιαμιν βαναιας ο φαραθωνι | 31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин; |
| 32 ουρι εκ ναχαλιγαας αβιηλ ο γαραβεθθι | 32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы; |
| 33 αζμωθ ο βεερμι ελιαβα ο σαλαβωνι | 33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин. |
| 34 βενναιας οσομ ο γεννουνι ιωναθαν υιος σωλα ο αραρι | 34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин; |
| 35 αχιμ υιος σαχαρ ο αραρι ελφαλ υιος ουρ | 35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры; |
| 36 οφαρ ο μοχοραθι αχια ο φελωνι | 36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин; |
| 37 ησεραι ο χαρμαλι νααραι υιος αζωβαι | 37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая; |
| 38 ιωηλ αδελφος ναθαν μεβααρ υιος αγαρι | 38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия; |
| 39 σεληκ ο αμμωνι ναχωρ ο βερθι αιρων σκευη ιωαβ υιου σαρουια | 39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи; |
| 40 ιρα ο ιεθηρι γαρηβ ο ιεθηρι | 40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин; |
| 41 ουριας ο χεττι ζαβετ υιος αχλια | 41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая; |
| 42 αδινα υιος σαιζα του ρουβην αρχων και επ' αυτω τριακοντα | 42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него [было] тридцать; |
| 43 αναν υιος μοωχα και ιωσαφατ ο βαιθανι | 43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин; |
| 44 οζια ο ασταρωθι σαμμα και ιιηλ υιοι χωθαν του αραρι | 44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина; |
| 45 ιεδιηλ υιος σαμερι και ιωαζαε ο αδελφος αυτου ο ιεασι | 45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин; |
| 46 ελιηλ ο μιι και ιαριβι και ιωσια υιος αυτου ελνααμ και ιεθεμα ο μωαβιτης | 46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин; |
| 47 αλιηλ και ωβηδ και ιεσιηλ ο μισαβια | 47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи. |