Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 But speak thou the things which become sound doctrine: | 1 Ты же говори то, что сообразно с здравым учением: |
2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. | 2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении; |
3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; | 3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру; |
4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, | 4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, |
5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. | 5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие. |
6 Young men likewise exhort to be sober minded. | 6 Юношей также увещевай быть целомудренными. |
7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, | 7 Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность, |
8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. | 8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого. |
9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; | 9 Рабов [увещевай] повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, |
10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. | 10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. |
11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, | 11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков, |
12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; | 12 научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке, |
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; | 13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, |
14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. | 14 Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам. |
15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. | 15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. |