Luke 21
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. | 1 Gdy podniósł oczy, zobaczył, jak bogaci wrzucali swe ofiary do skarbony. |
| 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. | 2 Zobaczył też, jak uboga jakaś wdowa wrzuciła tam dwa pieniążki, |
| 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: | 3 i rzekł: Prawdziwie powiadam wam: Ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy inni. |
| 4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. | 4 Wszyscy bowiem wrzucali na ofiarę z tego, co im zbywało; ta zaś z niedostatku swego wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie. |
| 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, | 5 Gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest przyozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział: |
| 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. | 6 Przyjdzie czas, kiedy z tego, na co patrzycie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony. |
| 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? | 7 Zapytali Go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to dziać zacznie? |
| 8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. | 8 Jezus odpowiedział: Strzeżcie się, żeby was nie zwiedziono. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem oraz: Nadszedł czas. Nie chodźcie za nimi. |
| 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. | 9 I nie trwożcie się, gdy posłyszycie o wojnach i przewrotach. To najpierw musi się stać, ale nie zaraz nastąpi koniec. |
| 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: | 10 Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciw narodowi i królestwo przeciw królestwu. |
| 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. | 11 Będą silne trzęsienia ziemi, a miejscami głód i zaraza; ukażą się straszne zjawiska i wielkie znaki na niebie. |
| 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. | 12 Lecz przed tym wszystkim podniosą na was ręce i będą was prześladować. Wydadzą was do synagog i do więzień oraz z powodu mojego imienia wlec was będą do królów i namiestników. |
| 13 And it shall turn to you for a testimony. | 13 Będzie to dla was sposobność do składania świadectwa. |
| 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: | 14 Postanówcie sobie w sercu nie obmyślać naprzód swej obrony. |
| 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. | 15 Ja bowiem dam wam wymowę i mądrość, której żaden z waszych prześladowców nie będzie się mógł oprzeć ani się sprzeciwić. |
| 16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. | 16 A wydawać was będą nawet rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i niektórych z was o śmierć przyprawią. |
| 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake. | 17 I z powodu mojego imienia będziecie w nienawiści u wszystkich. |
| 18 But there shall not an hair of your head perish. | 18 Ale włos z głowy wam nie zginie. |
| 19 In your patience possess ye your souls. | 19 Przez swoją wytrwałość ocalicie wasze życie. |
| 20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. | 20 Skoro ujrzycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie. |
| 21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. | 21 Wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekają w góry; ci, którzy są w mieście, niech z niego uchodzą, a ci po wsiach, niech do niego nie wchodzą! |
| 22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. | 22 Będzie to bowiem czas pomsty, aby się spełniło wszystko, co jest napisane. |
| 23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. | 23 Biada brzemiennym i karmiącym w owe dni! Będzie bowiem wielki ucisk na ziemi i gniew na ten naród: |
| 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. | 24 jedni polegną od miecza, a drugich zapędzą w niewolę między wszystkie narody. A Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż czasy pogan przeminą. |
| 25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; | 25 Będą znaki na słońcu, księżycu i gwiazdach, a na ziemi trwoga narodów bezradnych wobec szumu morza i jego nawałnicy. |
| 26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. | 26 Ludzie mdleć będą ze strachu, w oczekiwaniu wydarzeń zagrażających ziemi. Albowiem moce niebios zostaną wstrząśnięte. |
| 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. | 27 Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, nadchodzącego w obłoku z wielką mocą i chwałą. |
| 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. | 28 A gdy się to dziać zacznie, nabierzcie ducha i podnieście głowy, ponieważ zbliża się wasze odkupienie. |
| 29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; | 29 I powiedział im przypowieść: Patrzcie na drzewo figowe i na inne drzewa. |
| 30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. | 30 Gdy widzicie, że wypuszczają pączki, sami poznajecie, że już blisko jest lato. |
| 31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. | 31 Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże. |
| 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. | 32 Zaprawdę, powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się wszystko stanie. |
| 33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. | 33 Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą. |
| 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. | 34 Uważajcie na siebie, aby wasze serca nie były ociężałe wskutek obżarstwa, pijaństwa i trosk doczesnych, żeby ten dzień nie przypadł na was znienacka, |
| 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. | 35 jak potrzask. Przyjdzie on bowiem na wszystkich, którzy mieszkają na całej ziemi. |
| 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. | 36 Czuwajcie więc i módlcie się w każdym czasie, abyście mogli uniknąć tego wszystkiego, co ma nastąpić, i stanąć przed Synem Człowieczym. |
| 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. | 37 Przez dzień nauczał Jezus w świątyni, wieczorem zaś wychodził i noce spędzał na górze zwanej Oliwną. |
| 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. | 38 A rano cały lud śpieszył do Niego, aby Go słuchać w świątyni. |