Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. | 1 Ходіте, заспіваймо Господеві, воскликнім Скелі нашого спасіння. |
| 2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. | 2 Ходімо перед нього з хвалою і піснями йому воскликнім. |
| 3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. | 3 Бо Господь — Бог великий і цар великий над усіма богами. |
| 4 In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. | 4 В його руці — землі глибінь, і верхи гір йому належать. |
| 5 The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. | 5 Море — його, бо то він витворив його. І сушу його руки створили. |
| 6 O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker. | 6 Ходіте, поклонімся і ниць припадім; припадімо на коліна перед Господом, творцем нашим! |
| 7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, | 7 Бо він наш Бог, і ми народ його пасовиська, і його руки отара. Якби ж то ви послухали вже голос його сьогодні! |
| 8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: | 8 «Не будьте тверді серцем, як у Меріві, як у день Масси в пустині, |
| 9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. | 9 де спокушали мене батьки ваші, випробовували мене, хоча й бачили моє діло. |
| 10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: | 10 Сорок років осоружний був мені той рід, і я мовив: То народ, що блукає серцем; вони моїх доріг не знають. |
| 11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. | 11 Тому й поклявсь я в моїм гніві: Вони не ввійдуть у мій спочинок!» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ