Psalms 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. | 1 Boże, Mścicielu, Panie, Boże, Mścicielu, ukaż się! |
2 Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud. | 2 Powstań Ty, który sądzisz ziemię, daj pysznym odpłatę! |
3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? | 3 Jak długo występni, o Panie, jak długo będą się chełpić występni, |
4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves? | 4 będą pleść i gadać bezczelnie, i chwalić się będą wszyscy złoczyńcy? |
5 They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. | 5 Lud Twój, o Panie, depczą i uciskają Twoje dziedzictwo, |
6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. | 6 mordują wdowę i przychodnia i zabijają sieroty. |
7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. | 7 A mówią: Pan nie widzi, nie dostrzega [tego] Bóg Jakuba. |
8 Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise? | 8 Pomnijcie, głupcy w narodzie! Kiedy zmądrzejecie, bezrozumni? |
9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see? | 9 Nie ma usłyszeć Ten, który ucho wszczepił, nie ma widzieć Ten, co utworzył oko, |
10 He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know? | 10 czy nie ma karać Ten, co strofuje ludy, Ten, który ludzi naucza mądrości? |
11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity. | 11 Pan zna myśli ludzkie: że są one marnością. |
12 Blessed is the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law; | 12 Szczęśliwy mąż, którego Ty wychowujesz, o Panie, i prawem Twoim pouczasz, |
13 That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked. | 13 by dać mu odpocząć w dniach nieszczęśliwych, nim grób wykopią dla występnego. |
14 For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance. | 14 Pan bowiem nie odpycha swego ludu i nie porzuca swojego dziedzictwa; |
15 But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. | 15 lecz wyrok powróci do sprawiedliwości, za nią [pójdą] wszyscy, co są prawego serca. |
16 Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity? | 16 Kto wystąpi w mojej obronie przeciw niegodziwcom? Kto mię zasłoni od złoczyńców? |
17 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. | 17 Gdyby Pan mi nie udzielił pomocy, wnet by moja dusza zamieszkała [w kraju] milczenia. |
18 When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. | 18 A kiedy myślę: Moja noga się chwieje, wtedy mnie wspiera Twoja łaska, Panie! |
19 In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul. | 19 Gdy się w moim sercu mnożą niepokoje, Twoje pociechy mnie orzeźwiają. |
20 Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? | 20 Co z Tobą ma wspólnego nieprawy trybunał, który sprowadza nieszczęście wbrew Prawu? |
21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. | 21 Choć czyhają na życie sprawiedliwego, chociaż potępiają krew niewinną: |
22 But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. | 22 na pewno Pan będzie mi obroną, a Bóg mój skałą ucieczki. |
23 And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off. | 23 A tamtym za ich niegodziwość zapłaci; i zgubi ich własna złośliwość, nasz Pan Bóg ich zgubi. |