SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
KING JAMES BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie... Dawidowy.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.2 Wybaw mnie, Boże, bo woda mi sięga po szyję.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.3 Ugrzązłem w mule topieli i nie mam nigdzie oparcia, trafiłem na wodną głębinę i nurt wody mnie porywa.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.4 Zmęczyłem się krzykiem i ochrypło mi gardło, osłabły moje oczy, gdy czekam na Boga mojego.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.5 Liczniejsi są od włosów mej głowy nienawidzący mnie bez powodu; silni są moi wrogowie, nieprzyjaciele zakłamani; czyż mam oddać to, czegom nie porwał?
6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.6 Boże, Ty znasz moją głupotę i występki moje nie są zakryte przed Tobą.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.7 Niech przeze mnie nie wstydzą się ci, co Tobie ufają, Panie, Boże Zastępów. Niech przeze mnie się nie rumienią ci, którzy Ciebie szukają, Boże Izraela!
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.8 Dla Ciebie bowiem znoszę urąganie i hańba twarz mi okrywa.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.9 Dla braci moich stałem się obcym i cudzoziemcem dla synów mej matki.
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.10 Bo gorliwość o dom Twój mnie pożera i spadły na mnie obelgi uwłaczających Tobie.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.11 Trapiłem siebie postem, a spotkały mnie za to zniewagi.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.12 Przywdziałem wór jako szatę i pośmiewiskiem stałem się dla tamtych.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.13 Mówią o mnie siedzący w bramie i śpiewają pieśni ci, co piją sycerę.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.14 Lecz ja, o Panie, ślę moją modlitwę do Ciebie, w czasie łaskawości, o Boże; wysłuchaj mnie w Twojej wielkiej dobroci, w zbawczej Twej wierności!
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.15 Wyrwij mnie z bagna, abym nie zatonął, wybaw mnie od tych, co mnie nienawidzą, i z wodnej głębiny!
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.16 Niechaj mnie nurt wody nie porwie, niech nie pochłonie mnie głębia, niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy!
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.17 Wysłuchaj mnie, Panie, bo Twoja łaska pełna jest dobroci; wejrzyj na mnie w ogromie swego miłosierdzia!
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.18 Nie kryj swego oblicza przed Twoim sługą; prędko mnie wysłuchaj, bo jestem w ucisku.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.19 Zbliż się do mnie i wybaw mnie; uwolnij mnie przez wzgląd na moich wrogów!
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.20 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i mą niesławę; wszyscy, co mnie dręczą, są przed Tobą.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.21 Hańba złamała moje serce i sił mi zabrakło, na współczującego czekałem, ale go nie było, i na pocieszających, lecz ich nie znalazłem.
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.22 Dali mi jako pokarm truciznę, a gdy byłem spragniony, poili mnie octem.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.23 Niech stół ich stanie się dla nich pułapką, potrzaskiem - ich biesiada ofiarna.
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.24 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli; spraw, by lędźwie ich zawsze się chwiały.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.25 Wylej na nich swoje oburzenie, niech ich ogarnie żar Twojego gniewu!
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.26 Niech ich mieszkanie stanie się pustkowiem, a w ich namiotach niech braknie mieszkańców!
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.27 Bo prześladowali tego, kogoś Ty poraził i przyczynili bólu temu, któregoś ty zranił.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.28 Do winy ich dodaj winę, niech nie dostąpią u Ciebie usprawiedliwienia.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.29 Niech zostaną wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani z prawymi!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.30 Ale ja jestem nędzny i zbolały; niech pomoc Twoja, Boże, mię strzeże!
31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.31 Pieśnią chcę chwalić imię Boga i dziękczynieniem Go wysławiać.
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.32 Milsze to Bogu niźli bawół, niż cielec, co ma [już] rogi i racice.
33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.33 Patrzcie i bądźcie radośni, ubodzy, niech ożyje wasze serce, którzy szukacie Boga.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and everything that moveth therein.34 Bo Pan wysłuchuje biednych i swoimi więźniami nie gardzi.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.35 Niechaj Go chwalą niebiosa i ziemia, morza i wszystko, co w nich się porusza.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.36 Albowiem Bóg ocali Syjon i zbuduje miasta Judy: tam będą mieszkać i mieć posiadłość;
37 i potomstwo sług Jego ją odziedziczy, a miłujący Jego imię tam przebywać będę.